【经】
十有八年春,王二月丁丑,公薨于台下。秦伯荦卒。
夏五月戊戌,齐人弑其君商人。
六月癸酉,葬我君文公。
秋,公子遂、叔孙得臣如齐。
冬十月,子卒。
夫人姜氏归于齐。季孙行父如齐。
莒弑其君庶其。
【传】
十八年春,齐侯戒师期而有疾,医曰:“不及秋,将死。”公闻之,卜曰:“尚无及期。”惠伯令龟,卜楚丘占之曰:“齐侯不及期,非疾也。君亦不闻。令龟有咎。”二月丁丑,公薨。
齐懿公之为公子也,与邴歜之父争田,弗胜。及即位,乃掘而刖之,而使歜仆。纳阎职之妻,而使职骖乘。
夏五月,公游于申池。二人浴于池,歜以扑抶职。职怒。歜曰:“人夺女妻而不怒,一抶女庸何伤!”职曰:“与刖其父而弗能病者何如?”乃谋弑懿公,纳诸竹中。归,舍爵而行。齐人立公子元。
秋,襄仲、庄叔如齐,惠公立故,且拜葬也。
文公二妃敬嬴生宣公。敬嬴嬖而私事襄仲。宣公长而属诸襄仲,襄仲欲立之,叔仲不可。仲见于齐侯而请之。齐侯新立而欲亲鲁,许之。
冬十月,仲杀恶及视而立宣公。书曰“子卒”,讳之也。仲以君命召惠伯。其宰公冉务人止之,曰:“入必死。”叔仲曰:“死君命可也。”公冉务人曰:“若君命可死,非君命何听?”弗听,乃入,杀而埋之马矢之中。公冉务人奉其帑以奔蔡,既而复叔仲氏。
夫人姜氏归于齐,大归也。将行,哭而过市曰:“天乎,仲为不道,杀適立庶。”市人皆哭,鲁人谓之哀姜。
译文
【经】
十八年春季,周历二月丁丑日,鲁文公去世。秦伯荦去世。
夏季五月戊戌日,齐国人杀死了齐懿公。
六月癸酉日,安葬我国君主文公。
秋季,公子遂、叔孙得臣到齐国。
冬季十月,襄仲杀死了太子恶。
鲁文公夫人姜氏回到齐国。季孙行父去到齐国。
莒国人杀掉了他们的君主庶其。
【传】
十八年春季,齐懿公下达了出兵日期,不久就得了病。医生说:“过不了秋天就会死去。”鲁文公听说以后,占了个卜,说:“希望他不到发兵日期就死!”惠伯在占卜前把所要占卜的事情致告龟甲,卜楚丘占了个卜说:“齐懿公不到期而死,但不是由于生病;国君也听不到这件事了。致告龟甲的人有灾祸。”二月二十三日,鲁文公逝世。
齐懿公在做公子的时候,和邴歜的父亲争夺田地,没有得胜。等到即位以后,就掘出尸体而砍去他的脚,但又让邴歜为他驾车。夺取了阎职的妻子而又让阎职作他的骖乘。
夏季,五月,齐懿公在申池游玩。邴歜、阎职两个人在池子里洗澡,邴歜用马鞭打阎职。阎职发怒。邴歜说:“别人夺了你的妻子你不生气,打你一下,有什么妨碍?”阎职说:“比砍了他父亲的脚而不敢怨恨的人怎么样?”于是二人就一起策划,杀死了齐懿公,把尸体放在竹林里。回去,在宗庙里祭祀,摆好酒杯然后公然出走。齐国人立了公子元为国君。
秋季,襄仲、庄叔去齐国,这是由于齐惠公即位,同时拜谢齐国前来参加葬礼。
鲁文公的第二个妃子敬嬴生了宣公。敬嬴受到宠爱,而私下结交襄仲。宣公年长,敬嬴把他嘱托给襄仲。襄仲要立他为国君,仲叔不同意,襄仲进见齐惠公。请求要立宣公为国君。齐惠公新即位,想要亲近鲁国,同意了襄仲的请求。
冬季,十月,襄仲杀死了太子恶和他的弟弟视,拥立宣公为国君。《春秋》记载说“子卒”,这是为了隐讳真象。襄仲用国君的名义召见叔仲惠伯,惠伯的家臣头子公冉务人劝止他,说:“进去必定死。”叔仲说:“死于国君的命令是可以的。”公冉务人说:“如果是国君的命令,可以死;不是国君的命令,为什么听从?”叔仲不听,就进去了,襄仲把他杀死了而埋在马粪中间。公冉务人事奉叔仲的妻子儿女逃亡到蔡国,不久以后重新立了叔仲氏。
鲁文公夫人姜氏回到齐国,这是回娘家而不再回来了。她将要离开的时候,哭着经过集市,说:“天哪!襄仲无道,杀死了嫡子立庶子。”集市上的人都随着她哭泣,鲁国人称她为哀姜。
《左传》在宣传占卜方面可以说不遗余力,可能既有历史的局限性,也是作者本身出身相关吧!我们从传文中可以看到太史、太卜两类职位,职能有重叠的地方,《左传》作者估计也是卜史之家出身。这一段的占卜又很灵验,鲁文公果然比齐懿公先死,齐懿公也是不正常死亡,甚至连惠伯的死也预见了。
说起来齐懿公也是自己作死,象邴歜这种虽不是杀父之仇,也有辱父之恨,何况祖坟被扒在国人心目中也能达到不共戴天的程度了吧?而阎职是实实在在的夺妻之恨。把这两个仇人安排在自己身边工作,齐懿公的心理恐怕有病。
公子遂行废立之事,也借机铲除了叔仲惠伯这个心头刺。公子遂的权势达到了极致。当年,庆父行废立,还有公子季友相抗衡,现在无人能阻止公子遂了。