学习英语已有不少年头,听过很多老师们灌输的各式思想,借鉴并实践过不少前人经验,摸爬滚打中也逐渐发现了一些真正重要的事情。但一直以来懒于整理,最近因为准备CATTI考试,遂决定写下自己的一些感悟,如有不妥,还望斧正。
一提到学英语,很多人脑海中都会自动与背单词挂上钩。每天早起,背上几百个单词,被自己的勤奋感动。然而对英语听说读写四项技能的帮助都不大,认得单词但不会用,对输出端的两项技能自然无益;知道单词的意思,却不熟悉词组或者句法,输入端的两项技能也只能是差强人意。
我自己的学习过程中,几乎没有手捧单词书背诵的记忆。即使是准备托福时,我也只背完了半本“红宝书”。当然,那时的我还没有看过笑来老师对于“坚持”的解读,如果能赋予背单词一些特殊的意义,也许就能坚持下来了。不过重点是,背单词几乎可以说是无用功。
分享一下我准备托福时做的事情,托福考试中有三个板块都与听力有关,其中有非常多的材料可以利用。首先下载全部的TPO及配套音频,每一篇材料除了完成考试的题目之外,还需遵照以下方式练习。
1. 听第一遍,记下主要内容,复述。
这一遍主要任务是理清作者叙事逻辑,讲了一个什么故事,如何开头,中间讲了哪几个方面,分别是什么,得出的结论是什么或者如何结尾。最好能列出大纲或者结构图,具体的细节和用词并不重要。
2. 再听一遍,在上一遍列出的大纲的基础上,增加尽可能多的细节,复述。
第二遍再听时,因为已经有整体框架的辅助,可以将更多的注意力放在具体的细节上,具体了解作者用什么样的例子或证据证明自己的观点。
3. 对照原文文稿,学习语言点。
这一步是主要的学习过程,对照之前复述的录音,找出自己不会的表达,用不出来的句式,甚至小到一个介词,都是记录的重点。如果遇到生词,需要用英英词典查找,明确意思及用法;遇到看不懂的句子,在扫清生词障碍后,继续分析句子结构,是否有不熟悉的语法点,查找语法书验证。
4. 再听一遍,再次复述,用上之前列出的框架以及学到的语言点。
这一过程可能会重复多次,直到那些复杂的句子可以脱口而出,这一篇材料算是学习完了。
现在这一流程也是我练习翻译的基本步骤,不同的是复述是同语输入和输出,而翻译则是异语输入与输出,但基本的步骤是类似的。
在这一过程中,不可避免地也会遇到很多生词,但不是单词书上罗列的单独的单词,配上几个中文解释以及干瘪的例句。而是查词典得到的准确的英文解释,以及现成的文段、词组提供给读者的使用范例。英语学习中令人十分头疼的搭配(collocation)问题,也可以用这样的方式逐渐积累。
另一点是有关发音,练习发音(甚至是练习口语)完全不需要有外教的辅助。在我小的时候,只需要一盘磁带,如今获取音频更加方便了。还是说TPO吧,TPO的材料语速非常适合练习。一句一句地播放音频并跟读,模仿发音以及语气语调,读不顺的地方重复跟读,一个词接一个词地顺着往下读,直到整个句子能流利说出。
跟读的练习也非常重要,即使是在练习同传技能时,仍会用到类似的练习,叫做Shadow。是放一段陌生的音频,通常是BBC或者NPR的新闻,在听到两三个词之后就开始不看文稿地跟读,作为正式翻译练习前口腔肌肉的热身。
所以其实说了这么多,无非是刻意练习四个字,想要有好的发音,就去对照音频模仿练习;想要像native speaker那样口语流利,就去模仿对方是如何行文,如何遣词造句。而不是按照自己以为的,先要准备好大量的词汇量。纯粹背单词的过程漫长而枯燥,往往容易放弃,这也是很多人无法坚持学习英语的原因之一。
希望能对学习英语的伙伴们有所帮助。