《相约星期二》中的美丽英文《二》

Another boring afternoon in my hotel. 

Reading some authentic English might be a good way to get some fun. 

Let's read Tuesdays with Morrie together and find some useful and beautiful expressions.


movie poster

He was making sure I absorbed this point, without embarrassing me by asking.

他想确认我真的明白了这一点。不是只能用understand哟,下一次说理解某一个知识点,就用absorb 吧!

“most of us all walk around as if we’re sleepwalking. We really don’t experience the world fully, because we’re half-asleep, doing things we automatically think we have to do.”

experience the world fully 很简单的单词,但是很生动很地道,可以记一下。充分的体验和感受这个世界。

eg: Traveling helps us to experience the world fully.

You strip away all that stuff and you focus on the essentials.

大家应该知道stripper是脱衣舞女郎吧,strip away是剥除掉,除去的意思。

eg: Strip away all the disguises . 去掉所有的伪装

The slightest human contact was immediate joy.

又是一句简单但是意思丰富的话,这句话很有文采,大家可以体会下。

“哪怕是人与人之间最简单的连接也会立刻给我们带来欢乐”slight原来可以形容contact .  immediate直接的,立即的

eg:Immediate employer直接上司。 Immediate effect即时效果

I forced a small grin.

强颜欢笑怎么说? Force a grin, force a smile.

I tried to see time and seasons, my life passing in slow motion

平时我们很少会用see和time, season搭配,学习! 意思是我努力的去领悟理解时间和季节,于是我的生活似乎都变成了慢镜头。in slow motion慢下来,慢镜头

his skinny legs under a blanket.

形容一个人瘦的皮包骨,原来是用skinny!

the daughter, would also contract the disease.

原来contract不只有契约的意思,还可以表示传染疾病呢!

Although it is hot, Morrie is wearing long sleeves, with a blanket over his legs, his skin pale.

穿长袖

The disease owns him.

他已经成为疾病的奴隶,他被疾病控制,怎么表达?  这句话反过来说反而更加生动了。The disease owns him! 用的真好

You can clip these onto a collar or lapel.

将麦克风在衣领上,用clip

Morrie seemed to enjoy this because it brought me close to him, in hugging range, and his need for physical affection was stronger than ever.

我和他在一个拥抱的距离。 他对亲昵的身体接触的需求更加强烈了。

Physical affection指的就是hug,kiss等

the microphone sagged and flopped, and I had to reach over and adjust it frequently.

扣在衣领上的麦克风松了往下掉了,sag and flop.

When I leaned in, I heard his wheezing breath and his weak coughing, and he smacked his lips softly before he swallowed.

病人带着喘息的呼吸:wheezing breath,英文的句子要漂亮,形容词也是关键,weak 形容coughing学会了吗?

He nodded to photos on his bookshelves,

用头来示意某个方向,nod to

Love is so supremely important.

Supremely important,至高无上的重要,意思是比其他都重要!

Auden said, ‘Love each other or perish.’ ”

去爱吧,要么还活着干吗!

Without love, we are birds with broken wings.

简单的一个比喻,却很有文采啊!我们可以学习 without dreams, we are birds with broken wings.

He shot me a look. “Not work,” he added.

看了我 一眼,shot me a look.

I told Morrie about my generation’s dilemma with having children, how we often saw them as tying us down, making us into these “parent” things that we did not want to be. I admitted to some of these emotions myself.

Tie sb down限制某人 

eg:he doesn’t want a family because he doesn’t want to be tied down.

would the emptiness be unbearable?

emptiness空虚感  unbearable不能承受的

they were not shy with their affection.

Be shy with对…感到害羞

Eg: she is shy with strangers.

When they sat with him, there was a waterfall of affection, lots of kisses and jokes and crouching by the side of the bed, holding hands.

a waterfall of像瀑布般倾泻的情感  a waterfall of words口若悬河

There is no substitute for it.

没有什么能够取代它,注意介词是for 不是of

“What is it?” Morrie said, noticing my sudden quiet. “What’s on your mind?”

注意到我突然安静下来,看来quiet也可以作名词的

we used to tease him by claiming strangers had left him as a baby on our doorstep.

tease sb 取笑,嘲笑

He grew up the way many youngest children grow up, pampered, adored, and inwardly tortured.

这句话挺有道理,很多小孩子是被纵容的pampered,爱着的adored,内心却是折磨的inwardly tortured。 inwardly内心的  内部的

Yet he remained the family favorite.

依旧是家人们的最爱

When he visited home, in his wild and funny presence, I often felt stiff and conservative.

当他回家的时候,在外放而有趣的他面前,我总是感觉自己很僵硬很保守。

In one’s presence 在某人面前

As different as we were, I reasoned that our fates would shoot in opposite directions once we hit adulthood.

成年后长大后怎么说?看这里:hit adulthood!

He was right in all ways but one.

除了一点之外,他都是对的。



--end.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,607评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,047评论 2 379
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,496评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,405评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,400评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,479评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,883评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,535评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,743评论 1 295
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,544评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,612评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,309评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,881评论 3 306
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,891评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,136评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,783评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,316评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容