这篇是关于词典使用心得的第二篇,也是最后一篇。
01
上次吐槽有道词典的释义有误后,有道方面便作了部分更正(下图)。
即便如此,网络释义、秒懂释义以及《21世纪大英汉词典》的解释依然是错的,差评!
鉴于此,我有个不情之请,那就是希望看过我文章的读者抽空到该词条下的“秒懂释义”那里,给个差评,把那6个好评压下去,从而督促有道整顿。
我深知,这只是杯水车薪,但目前也找不到更有效的办法,毕竟有道词典坐拥六亿多用户,俨然已成为“业界权威了”。
其实,又岂止我一人这么认为呢?
复旦大学外文系教师、《英汉大词典》(第3版) 主编朱绩崧博士(@文冤阁大学士)也曾就该问题跟澎湃新闻记者聊过。下面是部分采访内容。
朱绩崧在复旦的课堂上让学生们查词典回答问题,学生们纷纷掏出手机查,卡西欧、好易通都靠边了。“我说,他们提出的例句有问题。可他们说,不可能,‘有道’是这么说的,‘金山’是这么说的。这些孩子的心里面,‘有道’、‘金山’成了终极权威。”时代变了,价值多元了,权威给便捷绑架了,谁便捷谁就是权威。“我们《英汉大》为什么不能做到使用便捷呢?IT技术很成熟了。我要考虑的是,怎么让年轻人直接使用《英汉大》。我不敢保证将来的产品一定比别家好到哪里去,但至少内容靠谱。” [1]
有道内容不靠谱,那究竟什么词典靠谱?
《英汉大词典》靠谱。
笔者曾在备考CATTI考试时买了一本,至今仍视作珍宝和“防身利器”。下面晒出这本词典与其他词典的合照,供大家参考。
块头巨大,价格不菲,释义准确,口碑爆棚……该词典堪称中国英语词典的“珠穆朗玛峰”。不信,请看某东上用户的评论数与好评率。
百度百科则是这样描述《英汉大词典》的。
《英汉大词典》是我国第一部由英语专业人员自行规划设计、自订编辑方针编纂而成的大型综合性英汉词典。全书收词20万条,总字数约1500万。作为一部现有学术性和实用性的参考型辞书,《英汉大词典》侧重于客观记录描述英语各品种以及各种文体、语体的实际使用状况,注意收集第一手语言资料,反映出我国英语学术研究的成果和双语词典编纂的水平。[2]
谦虚,太谦虚了。
“水平”之前加上“最高”二字都不成问题。光凭该词典的编者陆谷孙先生(@陆老神仙)之名,便可盖过其他英汉词典的光芒。
如果说,英汉词典只选一本珍藏(膜拜),非《英汉大词典》(第二版) 莫属。
有条好消息是,该词典已从线下走到线上,你完全可以通过其官方微信(语言学问所)免费查询使用。
那个拎着大部头词典练臂力的时代,从此一去不复返了。
感恩。
以上是笔者推荐的一本英汉词典,下面讲讲自己的词典使用习惯。
02
首先,我一般很少用纸质词典,但偶尔翻来,也是极好的,毕竟那种看到一单词,顺便瞄到另一单词,然后忘乎所以,沉迷其中的感觉实在是妙不可言。
我反倒是电子词典用得多,而且横跨多台设备。
其中,手机上有这些:
词典大多是被安利下载的,如@文冤阁大学士推荐的《新牛津英汉双解大词典》(第2版) app、《朗文当代高级英语辞典》(英英·英汉双解 第5版) app及其手机上装的Merriam-Webster Dictionary app、Urban Dictionary app、Quick Search app等。
而这些词典中,我对《新牛津英汉双解大词典》(第2版) 情有独钟,也用得最频繁。
英语泰斗陆谷孙先生曾力荐,大学士也曾撰文背书。
(说着说着,就暴露了我是大学士死忠粉的真相,尴尬……)
英英词典,笔者常用Merriam-Webster Dictionary app,一是用来培养自己查英英词典习惯,二是看重韦氏词典的知名度与释义之准确全面(还附带thesaurus功能)。
说到这部词典,让我想起了自己大学时的加拿大外教——杰奎琳女士。有次我跟她讨论【landscape】这个单词的发音时,杰奎琳老师告诉我,加拿大人多用韦氏词典,不用我那本《牛津高阶》。
可见,韦氏在北美有多流行。
《英美报刊导读》(第2版) 一书也曾提到:
词典查字有美英之分,查美国的文章里的字查美语词典,如official's time-out,The New Oxford Dictionary of English没有official作“裁判(员)”(暂停)讲之义,而20世纪80年代出版的American Heritage都有a referee or umpire的意义。[3]
我本是牛津粉,现在也被韦氏这样的美语词典圈粉了。
此外,我还常用苹果手机自带的美语词典——New Oxford American Dictionary(下图),进行屏幕取词。
甚至,我用Kindle看书时,也会用该内置词典。
它的解释比许多国产词典app的英英释义不知道高到哪里去了。(一不小心,又为苹果和亚马逊打了一波广告,罪过罪过。)
03
最后,再说说电脑上的词典。
笔者从去年秋季起一直在写《经济学人》精读笔记,也陆陆续续写了快十万字(含英文原文),遇到的生词或短语都是在电脑上解决的。使用多款词典后,最终我还是选择了GoldenDict及《牛津英语词典》(The The Oxford English Dictionary, OED) 。
GoldenDict据说是最好用的Windows电脑端词典驱动软件,我未查证,但经过与Mdict词典对比,可以肯定的是比Mdict好用(就全文检索和释义复制功能而言)。
注:欧路词典app应该是手机上最好用的词典驱动应用,这点毋庸置疑的。
词典驱动软件,顾名思义,它就是一个驱动装置(容器),需要用户添加词库(内容)。现在互联网上共享的词库资源极多,许多市面上的正版词典几乎都能找到其Mdict版本的词库(注:安装前请注意版权问题)。
若您想体验可能是全宇宙最全的英语词(典)库,可到下面这个论坛寻找资源——掌上百科:http://www.pdawiki.com/forum/forum.php
该网站汇聚了国内可能最多也最专业的Mdict词库整理者,资源也基本涵盖各大词典。
笔者安装的另一部PC词典——《牛津英语词典》(The The Oxford English Dictionary, OED) 则是全球辞书届的“珠峰”。
现在,《牛津英语词典》(The The Oxford English Dictionary, OED) 已经不出纸质版了,改为出售在线查阅权限。但仍有不少网友制作了该词典(集)的PC破解版,得以造福广大英语学习者。(注:莫喷!您若支持正版,可上官网花大价钱买权限。)
04
最后的最后,笔者还要提一下谷歌(图片)搜索,堪称图片词典的集合,我可是把它当做“偏方”来使的。
前些日子辞职在家翻译《经济学人》讣告时,碰到了一个生词: floreate。笔者找遍了几乎手头所有的词典,都未能查明词义。
您猜最后怎么着?
我硬是靠谷歌图片搜索,找到了该单词的相关图片,最后确定其意思是:“镂花(雕刻的花)”。具体细节,我在豆瓣(@梁洋Earnest)以及为知笔记、知乎专栏(英语洪荒)写过,您可以查看里面《当我们谈论切尔西时,我们在谈论什么》这篇文章。
零零散散,说了这么多,也推荐了不少词典,但总结起来就一句话:
学英语,要多使用那些对用户负责、注释精当的词典,同时利用各种媒介(纸质词典、电子词典和互联网等)查词,“货比三家”,不要被所谓的“权威”所误导。
参考文献
[1] 澎湃新闻,陆谷孙弟子35岁复旦教师接棒主编《英汉大词典》第三版
[2] 英汉大词典_百度百科
[3] 周学艺.《美英报刊导读》(第二版)[M]. 北京:北京大学出版社,2010,339
如您喜欢这篇文章,请点赞、转发或打赏,谢谢。