Day1-2
单词作业+ 背景补充(扫除“生词句”)
nudge 助推(题目中shove 暂时翻译成强推)
choice arcitechture 选择架构
libertarian paternalism 自由家长制
descriptive norm 描述性社会规范
evil nudge 邪恶的助推
1/ be at a prestigious university
prestigious 有声望的,有威望的
Eg:In some subjects,UK universities are would -beaters,ahead even of the most prestigious US universities.
2/ heavy handed 笨拙的 严厉的 压制的
Eg:Control remains heavy-handed on topics deamed “sensitive”.
3/ roll out the scheme 推出推广(新产品/服务),铺开,滚出
Eg:His top managers agreed when he asked them to roll out the healthier cuisine.
BIT 行为洞察团/研究小组
4/ spin out
= prolong or extend
Eg:In 2012,his lab spun out Solid Power to commercialize the work.
5/ stray perilously close to ...
stray 走失/离题;迷路,失散
6/ allay 减轻(恐惧,担忧,疑虑)
to allay fears/aches/pain
=comfort/calm/moderate/compose
By and large those doubts have been allaye d.
7/ iterative 重复的,反复的,迭代的
repetition/restate
dedicated units 专职/责单位,专攻单元
8/ shape brand perception&customer behavior 打造/塑造品牌定位/形象
psychological insights 心里透视/研究,洞见
9/ sickly sibling to economics
attacked the assumption in most economic models.
10/ predate 早于...发生,先于...出现,早到来
design and test policy tweaks
11/mnemonic 帮助记忆的东西,助记符号/口诀
12/ default
a lack of other options
A failure to pay a financial obligation
An option that is selected automatically unless an alternative is specified.
13/ opt out 决定退出,插话,请求免除,自愿退出,拒绝参加
choose not to do sth, as out of fear of failing.
14/ emphatic 强有力的,坚决的,大比分的
Eg:Ask anyone if they are busy,stressed or overworked and the answer will likely be an emphatic YES!
Tweak the wording of letters
Tax returns 纳税申报单 所得税
pay up 全部付清
take up rate 吸纳率
tinkering at the margins 笨拙的修补
brought to bear on bigger,harder problems.
Fleeting 短暂的 飞逝的
prospective 可能成功的候选人
15/ infantilising 使幼儿化,当作幼儿对待
16/ deride 嘲笑 嘲弄 讥讽
envionmental cues 环境因素
17/ percinct 选区 购物区
Day 3-4
逻辑导图+神词神剧翻译
神句
1. And the approach was less heavy-handed than imposing quotas for poorer pupils, an option previous governments had considered.
政府之前考虑执行的政策是强行配额定制每个学校贫困学生数量,这项措施比上述政策温和多了。
笃师译:政府之前考虑过要为贫困学生强制留出名额,相比之下,这一方式则缓和的多。
整个句式调整了一下,更符合汉语的表达习惯。
Heavy-handed此处其实并不太容易处理,虽然意思可以理解,但转化为贴切的汉语真心不
易。干脆把less heavy-handed打包转化。
2. If BIT did not save the government at least ten times its running cost, it was to be shut down after two years.
如果行为洞察组这个机构创造的价值没有超过其运营成本至少十倍,成立两年后早就该关掉了。
笃师译:如果BIT不能为政府至少省下其运营成本10倍的话,就将在两年后关闭。
3. Many worried about the idea of bureaucrats being given free rein to shape behavior by imperceptibly tweaking government communications and environmental cues.
政府可以随心所欲的通过细微地调整政策的方式以及环境提示来左右民众行为,很多人对这种官僚主义表示担忧。
笃师译:许多人担心:通过不易察觉的方式调整政府传播的信息和环境提示等于让官僚们拥有了操纵行为的完全自由。
Free rein:行者无疆
4. As long as that choice is made in a transparent manner, and is subject to democratically elected politicians, nudging offers policymakers an alternative to both the nanny state and the unintelligent one; a middle way that he describes as “libertarian paternalism”.
只要这个选项是通过公开透明的方式和民主选举产生,助推这种方式这种方式提供给政策制定者一个新的选择,这种方式在管理过渡的保姆式政府和不明智政府之间提供了一个中间道路;这种中间路线被称为“自由家长制”。
只要以透明的方式做选择,且由民主选举的政治家负责,那么“助推”就能避免保姆式或无知式国家的极端;这种中间道路也被称作“自由主义家长制”。
注:详见群里童鞋分享的“助推-第三条道路”文档。
神词组
1. Financial aid:财政补助;经济支持
2. Roll out the scheme:推出方案;推出该机制
Roll out a new product/service
3. Spin out of....从...剥离开来
Spin-off company衍生企业,指一个大公司把某一个部分剥离出去,使之成为一个独立的公司。
4. Pioneer the use of psychology to....:在心理学应用方面的拓荒者;最先使用心理学来....
5. The very idea provoked objections:这个想法招致了反对的声音;正是这一想法激起了抗议
6. Mass manipulation: 左右公共意见;操纵大众,此处的mass指的是群众
Market manipulation:操纵市场
7. Gain ground:站得住脚;有所进展
IT-enabled business models will be useful as advances in technology continue to gain ground.
值得内化,丰富主动储备,以后想要表达“进步”含义时就多了一个选择,不要总develop,
progress之类的啦~~~
8. Shape brand perception:塑造品牌印象/感知:指受众对品牌的看法
Brand image:品牌形象
乍一看两者好像差不多,其实不然。Perception指的是受众的看法,而image则是主体
给(摆)出的造型,很多时候二者并不一致。
9. Mark the start of a global trend:标志着全球潮流的开端/开始
10. Centrally directed policy initiatives:中央集权制政策;集中下令的政策
11. Set the desired outcome as the default:设置既定结果为最佳选项;将希望实现的结果设为默认
12. Opt out:选择退出
13. Tackle corruption:反腐;解决腐败问题,tackle sth=deal with sth=handle sth
参考平行文本链接http://mp.weixin.qq.com/s/fHaBRTZ_0evM0dd-jlqmtQ
Day5
运用所学 输出
Day 6
复盘