00:00
导读:一直以来,人们对莫扎特的死因都众说纷纭。有人说,这位奥地利音乐巨匠死于同时代的意大利作曲家萨列里之手,后者强烈嫉妒前者的才华。然而,最近发现的一首两人合作创作的清唱剧,却使得一切变得更加扑朔迷离。
Lost for over 200 years, a cantata co-written by classical maestros Wolfgang Amadeus Mozart and Antonio Salieri rang out in public for the first time on Tuesday, shedding new light on their reputed intense rivalry.
本周二,由古典音乐大师莫扎特和萨列里合写的康塔塔首次面向公众演出,该声乐套曲已失散200多年。此前,人们普遍认为两者之间存在激烈的竞争,康塔塔演出使得一切怀疑被笼上了别样的色彩。
The Italian composer was allegedly so jealous of the Austrian prodigy that he once tried to poison him — a claim rejected by experts as the collaboration was performed in Prague.
据说,这名意大利作曲家(萨列里)很嫉妒这位奥地利天才(莫扎特),他曾经试图毒死他。但是因为他们曾在布拉格合作,专家否认了这一断言。
"The part composed by Mozart is, shall we say, more ingenious and dramatic, while the other two verses are more lyrical," musician Lukas Vendl told reporters after playing the four-minute composition on a harpsichord.
演奏完四分钟的羽管键琴后,音乐家Lukas Vendl告诉记者:“我们可以这样说,莫扎特创作的部分更巧妙,富有戏剧性,但是萨列里的两段更抒情。”
"But it’s impossible to deduce from it who was a better composer."
“但是这并不能推断出,谁是更好的作曲家。”
The cantata from 1785 is "key to a new understanding of the relationship between Mozart and Salieri," according to Timo Jouko Herrmann, the German musicologist and composer who found the work.
据发现这部作品的德国音乐理论家和作曲家Timo Jouko Herrmann称,这部1785年创作的康塔塔是重新理解莫扎特和萨列里关系的关键。
Herrmann said it suggests the men were "colleagues who worked together" rather than rivals and undermines a legend suggesting that Salieri may have played a role in Mozart’s untimely death at 35 in 1791.
Herrmann说,这暗示他们是一起工作的同事,而不是对手,有传闻称,1791年,35岁的莫扎特英年早逝,这和萨列里从中作梗有关,这一合作作品也破坏了这一说法。
Titled Per la ricuperata salute di Offelia (For Ophelia’s recovered health) the cantata was jointly composed by Mozart, Salieri and an unknown musician named Cornetti.
这首康塔塔名为 la ricuperata salute di Offelia(英译:为Ophelia恢复康健而作),由莫扎特、萨列里以及一名不知名的音乐家Cornetti共同创作。
It accompanies a libretto by Italian poet Lorenzo Da Ponte and is dedicated to popular English soprano Nancy Storace (1765-1817), who returned to the stage after losing her voice for a spell.
意大利诗人洛伦佐.达.彭特为它作词,流行英语女高音南希(1765-1817)在失声一段时间后,重回舞台为它献唱。
The score lay unidentified in the Czech Museum of Music since the 1950s, but Herrmann was finally able to attribute it to the two composers thanks to access to new information on the Internet, the museum said.
自20世界50年代以来,这份不知来自何处的乐谱就存放在捷克音乐博物馆里,但是多亏互联网上可以获取新信息,Herrmann 最终将它归功于这两位作曲家。【对于学习英语,从现在开始,你还没有晚。别说自己没基础,慢慢来;你不懂?问我吧!——订阅微信公众号E蚂蚁:(mayitoutiao)】