2016.08.22 《Pride & Prejudice》 Volume 1

Chapter 7

Jane接到去Bingley家做客吃饭的邀请,Bennet夫人出主意让她骑马去,以便可以因为夜晚下雨而得以留宿。谁知Jane在去的路上雨就下大了,夜晚留宿时又着了凉,第二天感冒很严重无法离开。Lizzy很担忧,徒步去看望Jane,并一直照顾她。Jane病情反复,有些加重,希望Lizzy留下来陪她,而Lizzy也因为担心她而希望留下来照看她,Bingley姐妹顺理成章的邀请Lizzy留宿。

【单词】
  • estate: 财产,产业
  • ample:富足,足够
  • deficiency:缺乏
  • attorney: 律师,检察官,代理人
  • clerk: 秘书
  • thither: [adv.] 向那方,到那边;[adj.] 对岸的, 那边的
  • vacant: 空虚的,空闲的,空的,茫然的
  • prevent:阻止,妨碍
  • servant:仆人,佣人,公务员
  • felicity: 幸福,快乐
  • anxious:焦虑的,担忧的,渴望的,急切的
  • benevolence:仁慈,善行
  • complexion:[n.] 肤色,面色,局面;[v.] 使增添色彩
  • long:[vi.]渴望
  • solicitude:担心,焦虑,关怀
【词组】
  • a respectable line of trade: 一份体面的生意
  • pay one's duty to sb: (尽子女义务的)看望
  • just over the way::顺路,顺道
  • at length:最后,终于,详细地
  • flatter oneself:自以为是,自鸣得意
  • make haste:快点,赶快
  • be fit to see:适合去看。。。
  • weary ancles:脚踝酸软
  • in contempt for/of:藐视,轻视,不把。。放在眼里
【句子】
  • It was worthless in their eyes when opposed to the regimentals of an ensign.
  • I have suspected it some time, but I am now convinced.
  • A whole day's conversation between two women can never end without a quarrel.
  • The distance is nothing, when one has a motive.
  • Every impulse of feeling should be guided by reason, exertion should always be in proportion to what is required.
  • Her enquiries after her sister were not very favourably answered.
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 195,980评论 5 462
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,422评论 2 373
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 143,130评论 0 325
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,553评论 1 267
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,408评论 5 358
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,326评论 1 273
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,720评论 3 386
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,373评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,678评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,722评论 2 312
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,486评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,335评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,738评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,009评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,283评论 1 251
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,692评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,893评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容