闲言碎语outstanding

近日学习UCC Article 9,看到一个说法:

outstanding security interest

这里的outstanding如何翻译?

总不会是“未偿还的”或“流通的”吧?

平时接触的outstanding,基本上就这两个意思,如:

The  Borrower has paid all of the outstanding principal and accrued interest.

这是“未偿还”的意思。

再比如:

The Company has 1,000 issued and outstanding Shares.

这里是“流通的”意思,多用于股票和证券。

Security interest是“担保权”,从结构上来看,倒是和债务有点类似,是一种“负担”。

从这点来讲,它也可以用outstanding的“未决”的核心意思来修饰。

而且,outstanding还经常用来修饰诉讼或仲裁,就是unresolved的意思。

不过,从法言法语的角度来看,outstanding security interest翻译成“有效的”担保权,似乎更为妥帖。

《布莱克法律词典》里面只给出了两个义项。看来词典框定不了词语的使用。

outstanding
adj. (18c)
1. Unpaid; uncollected  .
2. Publicly issued and sold  .

在我以为弄明白的时候,出现一个神转折,似乎推翻了上面的“有效的”译法。

也不能说完全推翻,只是出现了预料之外的一层含义。

查了另外一部词典,给出如下含义:

outstanding

Yet to be collected in: e.g. a legal estate in land was said to be outstanding when it had been conveyed to a mortgagee, and had not been reconveyed to the mortgagor when the mortgage debt had been cleared off; similarly, when a term of years had not been brought to an end although the purpose for which it was created had been realised.

简单翻译一下,就是说:担保的债务已经清偿,担保尚未解除,这种担保就叫outstanding。

这也就是布莱克给出的uncollected释义所指的情况吧?

不过,是否要局限于这么窄?或者也可以形容债务清偿之前存在的担保,也不一定。

来看这句outstanding security interest的原话:

By searching the files under the debtor’s name, subsequent parties can learn of outstanding security interests.

大意是说,后续债权人通过检索,可查看在先担保情况。

这里没说担保一定是“债务清偿后仍未解除的担保”。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,839评论 6 482
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,543评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 153,116评论 0 344
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,371评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,384评论 5 374
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,111评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,416评论 3 400
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,053评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,558评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,007评论 2 325
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,117评论 1 334
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,756评论 4 324
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,324评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,315评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,539评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,578评论 2 355
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,877评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容