風呂上がりは花輪クンのようにシルクのバスローブでくつろぎたいが、家にはないので、お母さんのよそ行きのシルクの服をバスローブ代わりにするも、お母さんに見つかってこっぴどく怒られるのであった。
バスローブ: 外来词 bathrobe, 指浴袍、浴衣。
寛ぐ(くつろぐ):放松、惬意,无牵无挂地
よそ行き:外出时穿的衣服,外出时用的东西
こっ酷い(こっぴどい): 狠狠地,严厉地
翻译:泡完澡之后,小丸子想学花轮一样穿着真丝的浴袍休闲放松,可是家里没有。于是她就把妈妈外出时穿的真丝衣服给穿上了,结果被妈妈发现了,狠狠地骂了小丸子一顿。
こっそりドラム缶の中へ投げ込み、これで安心と胸をなでおろしたのも束の間、火のついたテスト用紙は風に飛ばされ、木に燃え移りボヤ騒ぎを起こす。
ドラム缶:金属大桶,一般用来装油。
胸をなでおろす:如释重负,松了一口气
束(つか)の間:一瞬间
ボヤ:小火灾,小火警
翻译:(藤木)偷偷地把试卷纸扔到桶里,松了一口气,心想这下安全了。谁知道就在一刹那间,点燃了的试卷纸被风刮走,火苗蹿到树上,引发了一场小火灾。