十分钟彻底搞定陈述句中英翻译

中心思想:每种语言的句子结构都是有固定逻辑的,所以我们要做的就是把中文的描述逻辑,转化为英文的描述逻辑即可。即将中文词汇逐个翻译成英文单词,然后按照英文的描述逻辑重新进行排列组合。反之亦然。

例句:根据例句来寻找中英文之间的异同

例句一:

原句:在北京,没有钱的年轻人以这种方式也能实现他们心中的梦想

翻译:In Beijing, the young without money can realize in this way the dreams in their hearts.

原句结构:在北京(状1),没有钱的(定1)年轻人(主)以这种方式(状2)也能实现(谓)他们心中的(定2)梦想(宾)。

翻译结构:In Beijing(状1), the young(主) without money(定1) can realize(谓) in this way(状2) the dreams(宾) in their hearts(定2).


例句二:

原句:众所周知,杭州 是在中国历史上被很多诗人赞美过的城市

翻译:As we all know, Hangzhou is a city that has been praised by many poets in the history of China

原句结构:众所周知(状1),杭州(主)(谓)在中国历史上被很多诗人赞美过的(定1)城市(宾)。

翻译结构:As we all know(状1), Hangzhou(主) is(谓语) a city(宾) that has been praised by many poets in the history of China(定1)

中英文异同:根据例句总结出中英文的区别

1、相同点:主干是一样的,首尾状语和主谓宾的顺序是一样的

在北京,年轻人。。实现。。梦想 = In Beijing, the young....realize....dreams

众所周知,杭州。。是。。城市 = As we all know, Hangzhou is a city.


2、不同点:定语、状语的顺序不一样

中英文中“修饰主谓宾的定语或状语+被修饰的主谓宾”顺序是相反的,即

中文中是:(定/状)+(主/谓/宾)

英文中是:(主/谓/宾)+(定/状)


例句一中的对应情况如下:

没有钱的(定1)年轻人(主)      :the young(主) without money(定1)

以这种方式(状2)实现(谓):realize(谓) in this way(状2)

他们心中的(定2)梦想(宾)      :the dreams(宾) in their hearts(定2)


例句二中的对应情况如下:

杭州(主) : Hangzhou(主)

(谓)    : is(谓语)

在中国历史上被很多诗人赞美过的(定1)城市(宾): a city(宾) that has been praised by many poets in the history of China(定1)

总结简单陈述句中译英套路:

1、主谓宾在翻译时顺序不变。句首和句尾的状语,在翻译时保持原来顺序不变。

2、其他地方的定语、状语在翻译的时候需要放到对应修饰对象的后面(见下图),具体可参考上面例句。

英译中时,第1条一致,第2条反着来即可。

复杂陈述句的翻译

整体思路与简单陈述句一样,句首的状语从句和主谓宾的顺序不变,只是当状语和定语是一个从句的时候,除了将修饰主/谓/宾的从句的顺序颠倒外,还需要将从句内部的顺序进行颠倒。

例句二中,有一个定语从句修饰宾语城市

原句:在中国历史上被很多诗人赞美过的(定1)城市(宾)

翻译:a city(宾) that has been praised by many poets in the history of China(定1)

可以看到中文定1与英文定1的内部顺序的顺序是完全颠倒的

复杂陈述句的例子:编程中递归的思想。倒序再倒序

例句三:我在一周内学会了以前花了好几年都没有整明白的方法

翻译三:I learned within one week the method that I hadn't been able to understand over years before.


例句四:去年,我们学校修建了一个在上体育课的时候可以让同学们用来提高肌肉力量的攀岩墙。

翻译四:Last year, our school built a climbing wall to raise the muscle power of the students in PE lessons.


例句五:中国政府在上周与马来西亚签署了为马来西亚国家交通提供高速列车的合同

翻译五:The Chinese goverment signed with Malaysia last week a contract to provide high-speed trains for the national transportation of Malaysia.


例句六:在满大街都飘着金钱味道的都市北京,一个没有钱没有房子没有车没有老婆没有工作没有文凭但是有一个好爹的年轻人以我说的这种方式也能实现他们心中的那些邪恶不可告人的梦想。

翻译:试着翻译一下,再看答案

In a city like Beijing that the street are filled with money, the young who has a rich father but have no money, house, car, wife, job and degree can realize in this way I said the dreams that can't tell others in their heart.(Translated by Chengli)

“在满大街都飘着金钱味道的都市北京”作为句首状语从句,不用倒序。



总结

以上这些例子都是中译英,英译中就是把套路反着用。

其他语言也有类似的套路,活学活用,触类旁通。

最后,成功之道,无他,唯手熟尔!!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,732评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,496评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,264评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,807评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,806评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,675评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,029评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,683评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,704评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,666评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,773评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,413评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,016评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,978评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,204评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,083评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,503评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容

  • 一. 词 法 1. 名词 (1)名词的可数与不可数 可数名词指表示的人或事物可以用数来计量,它有单数与复数两种形式...
    小绿植物阅读 1,697评论 0 6
  • 拼读基础知识: 语调语调(intonation),即说话的腔调,就是一句话里声调(pitch)高低抑扬轻重的配制和...
    王义杰阅读 1,970评论 1 3
  • 物理高教研究。找相关书籍看,边看边写自己感悟。把教学方法用到平时上课中,找问题,记录下来。案例分析。实证研究。 专...
    cb788cf4f7c2阅读 154评论 0 1
  • 从古至今,一直论婚姻的重要性,婚姻的经营也是让人大费周折,什么都需要俩个人共同去珍惜婚姻也需要俩个人共同经营,不会...
    陌路人_lzz阅读 224评论 5 5
  • 2018年02月12日星期一晴 小宝邀请我们“探宝”好久了,时间总是不凑巧。今天我们都休班可以去“探宝”了。...
    扬帆起航__爱之语阅读 113评论 0 0