最常用的英语口语1000句
BY
工作单位
●工作单位的人际关系
我和他很合得来。I get along well with him.
*get along (well) with...“和……合得来”、“和睦相处”。
What's John like? (约翰是个什么样的人?)
= I get on well with him. *英式英语。
我跟她合不来。I don't get along well with her. I don't get on well with her.
英式英语。
我很尊敬他。 I respect him.
= I highly respect him.
强调说法。
= I look up to him.
我瞧不起他。 I despise him.
= I look down on him.
我想和大家和睦相处。I want to get along with everyone.
= I hope I will get along with everyone. (我希望能和大家和睦相处。)
你跟她合得来吗? Are you getting along with her?
get along“合得来”、“和睦相处”。
她根本不搭理我。She ignored me.
ignore“不放在眼里”、“不理”、“假装看不见”。
What did she do? (她怎么了?)
She ignored me. (她不搭理我。)
= She gave me the cold shoulder.
= She didn't pay any attention to me (at all).
我不知道他在想什么。I don't know what he's really thinking.
= I'm not sure what he is thinking about.
= I don't really know what is on his mind.
我没有理由让人嫉妒。I have no reason to be envied.
envy“羡慕他人或物”,“嫉妒”。
= There is no reason to be jealous of me.
= There is no reason to envy me.
我讨厌爱拍马屁的人。I don't like brownnosers.
brownnoser俚语,“讨好别人的人”、“阿谀逢迎的人”。
They're helping our boss again. (他们又去帮上司的忙了。)
= I don't like flatterers. (我不喜欢爱说恭维话的人。)
I don't like ass-kissers. *俚语,不太文雅的说法,使用时要注意场合。
我是个不顾家的人。I'm neglecting my family.
*这是种相当严厉的说法。neglect 表示“对……玩忽职守”、“不尽义务”。
= I put my work before my family. (我是工作第一,家庭第二。)*比较温和的说法。
= I should treat my family better. (我该重视我的家庭。)
你站在哪一方?Which side are you?
side“(竞争、谈判等的)一方,自己人”。
= Which side are you on?
= Who are you rooting for?
= Which side do you support? (你支持哪一方?)
我是站在你这边的。I'm on your side.
on one's side“站在……一方”。
Whose side are you on? (你是站在哪一边的?)
= I'm on your side. (我是站在你这边的。)
= I will support you. (我支持你。)
= I agree with you. (我同意你的意见。)
他对我很不客气的。He's very hard on me.
be动词+hard on...“蛮横,野蛮”。
Do you like your boss? (你喜欢你的上司吗?)
No, he's very hard on me. (不,他对我很严厉。)
= He treats me unkindly. (他对我一点儿都不友好。)
= He's mean to me. (他对我很刻薄。)
= He's very strict. (他很严厉。)
他总把我当作眼中钉。He always treats me like an enemy.
enemy“仇人,敌人”。
= He was rude to say that. (他这样对你说话也太无礼了。)
= He acts like I'm an enemy.
= He treats me as if I'm his enemy.
他对我很蛮横。He treated me badly.
= I was badly treated by him.
= I received bad treatment from him.
= He treated me unkindly. (他对我很粗暴。)
我欠他的情。I'm obligated to him. *obligate“让某人负有法律或道义上的义务”。
I'm under obligation to him.
I owe him. * owe“欠……的情”。
= I have an obligation to him.
I'm deeply indebted to him. (我非常感激他。)
I've received kindness from him. (他对我很好。)
= I owe him a lot for everything he has done for me. (我非常感谢他为我所做的一切。)
我们很熟,互相直呼其名。We're on a first name basis. *表示“之间关系好,很亲密”。
= We're on first name terms.
●评论他人
他的理解力很强。He's quick on the uptake.
这是一种固定说法,表示“理解吸收能力强”。
= He's a fast learner.
= He has a quick mind.
= He catches on quickly.
他不会让你失望的。He'll never let you down.
let down“使人期待落空”。
他很能干。He's efficient.
efficient“有效的”、“效率高的”、“工作出色的”、“能力强的”。
= He finished the job already. (他早就把工作做完了。)
= He does things well and he gets them done quickly. (他工作起来又好又快。)
= He gets things done efficiently. (他做事很有效率。)
= He handles things quickly. (他处理事情很麻利。)
= He handles matters promptly. (他处理事情很利索。)
他是个好人。He's a good guy.
= He's a good man.
= He's a good person.
他显老。He looks old for his age.
形容词+for 表示“就……而言”、“比较……”。
He's only 46. (他只有46岁。)
= He looks older than he is.
He looks young for his age. (他显年轻。)
你看上去比我年轻。You look younger than me.
从语法上来讲应该是“You look younger than I”,但美国现在一般不这么说。
= We're the same age. (我们同龄吧。)
= You look younger than I do.
他就是那种人。That's the way he is.
= That's the kind of guy he is.
他长得像谁?Who is he like?
他有丰富的常识。 He has a lot of common sense.
他虽年轻,却很博学。He's wise for his age. * for one's age“与年纪相比却……”
= He's only ten and he made this.(他只有10岁就能做出这样的东西。)
= He's wise for his age. (他虽年轻,却博学。)
= He's wise considering his age.
= He's wise for a man of his age.
他交际很广。He knows a lot of people.
= He's well-known.
= He's very popular. (他很有人缘。)
= He has a large circle of acquaintances. (他交际广泛。)
“熟悉的人,认识的人”,但和friend (朋友)不同,虽没深交,但见过面、搭过话。
他是个有才干的人。He's a go-getter.
*go-getter“有才能的人”,“干将”。
= He runs a lot of business. (他有很多生意。)
= Yeah, he's a go-getter. (是呀!他是个有才干的人。)
= He's a man of action.
= He's a man of ability.
He's a wheeler-dealer. *比较旧的说法。
你真体谅人。You're so sympathetic.
sympathetic“同情的”、“能体谅人,体贴人的”。
他是守信用的人。He's faithful. *faithful“对人、对工作忠诚,守信用的”。
= He has a strong sense of duty.
他的嗓音低沉。He has a deep voice.
= He has a low voice.
= His voice is very deep.
他发福了。He has put on weight.
= He has gained weight.
He has lost weight. (他瘦了。)
他太胖了。He's overweight.
= He's a fatso. (他是个胖猪。)
= He's fat. (他很胖。)
He's skinny. (他骨瘦如柴。)
你真有胆量。(你好大胆子。) You have a lot of nerve.
Sir, I don't think you should fire John. (先生,我觉得你不该解雇约翰。)
= You have a lot of nerve to say that. (你胆子不小,竟敢这么说。)
= You have a lot of balls.
balls 在这里表示“厚脸皮”、“傲慢”,同时有“睾丸”的意思。所以是一种不礼貌的说法,会给人不愉快的感觉。
= You have a lot of guts.
You're bold.
bold“大胆的”、“不客气的”、“力量强的”。
You're very brave. (你很勇敢。)
他是个很谦虚的人。He's a very modest man. *modest“(要求、意见、态度、行为等)比较慎重。”
= He didn't say anything. (他可什么都没说。)
= He's a very modest man. (嗯,他是个很谨慎的人。)
= He's very polite. (他很有教养。)
= He doesn't like to brag. (他不喜欢吹牛。)
= He isn't boastful. (他一点都不自负。)
他有个好脾气。He has a good temper.
He's in a good mood. *表示“现在正好情绪不错”,和上句的语气不一样。
他这个人脾气暴躁。He has a bad temper.
= He's in a bad mood.
表示“现在碰巧情绪不好”,和上句的语气不太一样。
她不知哪儿有点怪。 There's something strange about her.
= There is something fishy about her.
= There is something odd about her.
她有点不太对劲儿。She's not herself.
直译是“她不是她自己了。”
= She's been edgy lately. (她近来情绪急躁。)
Yeah, she's not herself. (是的,有点儿不太对劲儿。)
= She's not acting like herself.
= She's not acting normally.
她真让人捉摸不透。She's so weird.
*weird“不可思议”、“变化多端”、“古怪的”。
= She cut her hair very short. (她把头发剪得短短的。)
= She's bizarre.
= She's very strange.
塔米饭量很小。Tammy eats like a bird.
直译“塔米像鸟一样吃饭”,是人却只有小鸟那么点儿饭量。
Tammy eats like a bird. (塔米饭量很小。)
She's on a diet. (她正减肥呢。)
Tammy eats very little. (塔米只吃一点点。)
Tammy doesn't eat very much. (塔米不怎么吃。)
Tammy eats like a horse. (塔米特别能吃。)
她的身材很好。She has a nice figure.
表示“体型”时不用style。
= She has a good figure.
他已过壮年。His best days are gone.
= He's past his prime.
我父亲上年纪了。My father's getting on in years.
be getting on in years 为惯用语,“上年纪”。
= My father's becoming an old man.
= My father's getting older.
他长得什么样? What does he look like?
他们闹得天翻地覆。 They're making a big fuss.
make a fuss“大声吵闹”、“喧哗”。
= They're making a big deal about it.
他抽烟抽得没完没了。 He's a chain smoker.
Does he smoke? (他抽烟吗?)
= Yes, he's a chain smoker. (抽,他一抽就抽个没完。)
= He's a heavy smoker.
= He smokes non-stop.
●贬低别人
他很自私。 He's selfish. *selfish 带有轻视的语气,表示“自私的”、“利己的”、“不考虑别人的”。
I don't like John. (我不喜欢约翰。)
Why? (为什么?)
He's self-centered. (他总是以自己为中心。)
= He's self-serving. (他是个只顾自己的人。)
= He only cares about himself. (他只想他自己的事。)
= He doesn't care about anyone but himself. (他从来不想别人。)
他总把问题想得过于严重。 He takes things too seriously.
他头脑简单。 He's simpleminded.
simpleminded“单纯的”、“头脑简单的”,也有“无知的”、“愚蠢的”语感。
= He's a simple man. *这句话也可解释为“他是个很实际的人”。
= He isn't so smart. (他不很聪明。)
今天他情绪烦躁。 He's on edge today.
edge“边缘”。on edge 表示“烦躁”、“不安稳”。
= What's wrong with him? He's on edge today. (怎么啦,他今天这么烦躁。)
I don't know. (我不知道。)
= He's edgy today.
= He's in a bad mood today. (他今天情绪不好。)
他真是个多嘴多舌的人。He's talkative.
talkative“喜欢说话”、“多嘴多舌”。
Yeah, you can say that again. (啊,你也这么说呀。)
= He's a motor-mouth.
= He never shuts up. (他从来都闭不上嘴。)
他非常有钱。He's quite well off.
well off“有钱”、“富裕”,比rich的语气随便。
How's he doing? (他现在怎么样?)
He's quite well off now. (他现在可有钱了。)
= He's a wealthy man.
= He's rich.
= He's rolling in it.
他很好色。He's fresh.
看样子可以翻成“他是个新鲜的人”,但实际上表达的是“他是好色的人”。
= He always tries to touch me. (他总想碰我。)
Yeah, he's fresh. (是啊,他真好色。)
= He's a dirty-minded man.
= He's a dirty old man. (他真是个讨厌的老头。)
= All he thinks about is sex. (他满脑子想的都是性事。)
他的嘴甜着呢。He's a smooth talker.
= Watch out for him. (你得小心点儿他。)
Why? (为什么?)
= He's honey-tongued.
他是个不可小看的人。He's nobody's fool.
“难打交道的人”、“不容轻视的对手”。
What's Joe like? (乔这个人怎么样?)
= He's very shrewd.
他净说些傻话。He often says absurd things.
absurd“荒谬的,毫无道理的”。
= He often says ridiculous things.
= He says strange things a lot.
= He says a lot of weird things.
他一点儿责任心都没有。He has no sense of responsibility.
= He's so irresponsible.
他真是个让人讨厌的人。He's very offensive.
offensive“讨厌的”、“令人不愉快的”、“(人或言行等)令人作呕的”。
他这人很难对付。 He's a difficult man to deal with.
deal with“处理、对待(人或事)”。
= He's hard to put up with. (他让人难以忍受。)
他是个倔老头。He's a stubborn old man.
stubborn“顽固的”、“倔强的”。
Didn't your father say okay? (你爸爸同意了吗?)
No, he's a stubborn old man. (没有,他是个倔老头。)
= He's a hardheaded old man.
他总是好高骛远。He's aiming too high.
aim high“奢望”、“逞能、逞强”。
= He's overreaching himself.
= He's out of his league.
他从不认输。That man never admits defeat.
= He never admits he is wrong.
= He is a sore loser.
= He hates being defeated. (他讨厌失败。)
= He can't handle defeat. (他是个输不起的人。)
他是个难以捉摸的人。 He's very vague.
vague“不可捉摸”、“不清楚的”、“不明确的”。
He's just like my brother. (和我弟弟一样。)
= He is difficult to understand. (他真让人难以理解。)
= He isn't very clear. (他让人不易琢磨。)
他性格乖张。He's crooked.
crook 原意是thief,即“小偷”、“骗子”。crooked表示“性格孤僻”、“乖张”。
= He's crooked. (他性格乖张。)
But I like him. (可我喜欢他。)
= He's a scammer. *俚语。
= He's a crook.
= He's a con man. *俚语。
他一无是处。He's good for nothing.
He's not nice to you? (他是不是对你不好?)
No, he's good for nothing. (嗯,他简直一无是处。)
= He isn't good for anything.
= He's a bum. *俚语。
她认生。She's shy around strangers.
= She's bashful.
= She feel uncomfortable around strangers. (她跟不认识的人在一起总觉得不自在。)
= She's afraid of strangers. (她怕生人。)
你是个胆小鬼。 You're too timid.
= You're gutless.
= You're a wimp.
= You're a chicken.
他在逞强。He's acting big.
= He's acting like a hot shot.
他动不动就生气。He has a short temper. *temper 特指“(感情上的)秉性,气质”,short temper 表示“易怒”。
= He gets angry easily.
= He loses his temper quickly.
= He is very temperamental. (他喜怒无常。)
他很能吃。 He eats like a horse. *直译是“他吃起来像匹马一样。”
= He eats huge amounts.
He eats like a bird.(他饭量很小。)
你的香水味真够呛人的。 Your perfume is strong.
= I can smell your perfume a mile away. (我老远就闻见你的香水味了。) *带有讽刺意味的表达方式。
= Your perfume is romantic. (你的香水够浪漫的。) *褒义,“芳香扑鼻”。
●自我评价
我的心还很年轻。 I'm young in spirit. *in spirit“心理的”、“精神上的”。
= I have a youthful spirit.
= I'm young at heart.
我笨手笨脚的。 I'm all thumbs.
thumb“大拇指”,注意b不发音。每根手指都像拇指一样笨手笨脚的。
Can't you fix it? (您能帮我修理一下吗?)
= I'm clumsy.
= I'm very clumsy.
= I have butterfingers.
= I'm (such) a klutz. *俚语。
我喜欢独处。 I like being alone.
= I enjoy having time to myself.
= I'm a loner.
我这个人比较随和。 I'm easygoing.
easygoing“悠闲的”、“不小气的”、“不小心眼的”、“不拘小节的”。
= I'm temperamental. (我爱发脾气。)
I'm not. I'm easygoing. (我可不是,我挺随和。)
= I'm an optimist. (我是个乐天派。)
= I'm carefree.
= I like to take it easy.
我遇事就慌。I get embarrassed easily.
embarrass“使……发窘”、“使……尴尬”、“让……为难”。
= Your face is red! (你脸都红了。)
我做什么事都很现实。 I'm practical about everything.
practical“(人或想法)很现实的”,褒义。
= I like to be practical about things. (我喜欢现实地考虑问题。)
我是一根筋。 I have a one-track mind.
track 表示“轨道”,one-track表示“单线轨道”。这句话表示“只能考虑一件事的人”,一般为贬义。
= I'm obsessed with one idea.
= I can't take my mind off of... (我无法不去想……)
我看人很准。I'm a good judge of character.
judge“能辨别好坏的人”、“鉴定者”。
= I have a good eye for character.
= I'm a poor judge of character. (我不会看人。)
我爱吃甜食。I have a sweet tooth.
have a sweet tooth 直译是“有甜牙”,实际意思是“爱吃甜食”。
You like sweets, don't you? (你爱吃甜食,是吗?)
Yeah, I have a sweet tooth. (是的,我爱吃甜食。)
= I love sweets. (我特喜欢吃甜的。)
我是个酒鬼。 I prefer wine to sweets.
直译是“比起甜东西来我更爱喝酒”。
= I prefer savory to sweet. (比起甜的来我更爱吃辣的。)
我过着悲惨的生活。 I have led a dog's life.
lead a dog's life 直译是“像狗一样的生活”。应该记住这句惯用表达方式。
= I have had a miserable life.
= I've had a terrible life.
我的视力不好。I have poor eyesight.
= I have good eyesight. (我的视力很好。)