I like here.
Do you like there?"
这么简单的表达应该不会有错吧?
问题恰恰出在了 I like here 身上,
这句几乎大家都会的英文,
实际上却是十足的中式英语。
I like here.
为什么是错的呢?
通常,
在对话中,
like是动词,后面应该接名词。
“喜欢...”的表达就是
“like +名词”,
如:
I like blue./I like apples.
我喜欢蓝色。/我喜欢苹果。
I like ice cream./I like music.
我喜欢冰激凌。/我喜欢音乐。
但是,
在这句话中,
here并不是表示“这里”的名词,
而是副词here.
所以
当你要表达“我喜欢这里”,
就要在like后面加个it,
改为I like it here.(√)
同样,
你喜欢这里吗?
Do you like it here?(√)
eg:
- Do you like it here?
你觉得这里怎么样?
- Oh, I like it here. The food is great.
嗯嗯,我喜欢这里,东西太好吃了。
- Do you like it here?
你觉得这里怎么样?
- Oh, I like it here. It is so beautiful.
嗯嗯,我喜欢这里,这里太漂亮了。
所以,下次不要再按照字面意思理解,
掉进中式英语的坑哦!
几个容易出错的Like习语,
一起去看看吧。
我很喜欢你≠I'm really like you!
见到这个表达,
你会不会有一种像听到
加拿大歌手Carly Rae Jepsen
神曲《I Really Like You》的错觉?
稍微细心的人,
一眼就可以看出
这两个表达存在的不同。
我们都知道,
简单的句子结构可以总结为:
①主语+谓语(动词)+宾语
②主语+系动词(am/is/are)+表语
但I'm really like中:
①同时出现am(系动词)和like(谓语)两个谓语
②缺少宾语或表语
想表达特别喜欢的话,可以采用
去系 保谓的策略↓↓↓
eg:
I really like you, I can't stop thinking about you.
我特喜欢你,一直都在想你呢。
I really really really really really really like you. And I want you, do you want me, do you want me, too.
《I Really Like You 》歌词
(连说六个really强调喜欢的程度极强)
"我非常喜欢" ≠ I very like!
very like是非常中式的说法。
在这里,like是动词,
而very后面不修饰动词,
只能修饰跟形容词和副词。
所以,
英文中根本没有very like sth这种说法!!
正确用法应该是↓↓↓
I like it very much.
我非常喜欢。
I pretty much like it.
我是非常喜欢的。
I really like it.
我超级喜欢。
eg:
Can I buy this new GUCCI bag, I really, really like it
我能买新出的GUCCI包吗?我太太太喜欢了!