译展身手 | 汉英互译六步法

写在前面

大家好,我是钟太离。

译展身手从开始更新到现在,一直在做英译汉的分享,那今天这个推文呢,我就想来跟大家聊一聊汉译英的具体操作。

在我的“印象派英语学习法”当中呢,汉译英和英译汉方法是相同的,都是“六步法”。所谓“六步法”,具体就是指:

1,找出各个主谓句的谓语;2,整理各个主谓句并对其做句法分析;3,整理各个非主谓句;4,翻译各个主谓句;5,翻译各个非主谓句;

6,整理润色。

那么今天咱们就先选一个非常简单的句子入手,逐步地学习这个“汉英互译六步法”。

下面来看今天要翻译的句子:





正文来啦

在他的总统任期内,从没有听说他拿过任何不属于他的东西,哪怕是朋友给他的并不太贵重的礼物。


1.

那我们现在来完成第一步,找出句子当中所有主谓句的谓语。

为什么找谓语这件事这么重要呢?因为一个句子中有多少个谓语,就意味着其中有多少个简单句(没错,我把从句也叫做简单句,并列句我称之为简单句的连缀,而主从复合句我称之为简单句的组合)。

先把句子里的动词找出来:

听说 / 拿过 / 不属于 / 给

这样,我们就知道说这个句子里一共有四个简单句,接下来就好翻译了。


2.

接下来的一步,就是确定每个简单句所可以采用的英语句型了。

  • 从没有听说……

这句话我们可以用“主语+谓语+宾语”的结构,也可以采用“主语+谓语+补语”的结构。

  • 他拿过任何东西……

这句话采用“主语+谓语+宾语”的结构。

  • 不属于他的(东西)……

这句话采用“主语+谓语+补语”的结构。为什么呢?因为“属于”这个动词里,“于”其实是个介词,所以在汉语里,“属”这个动词其实相当于所谓的“不及物动词”。

  • 朋友给他的……

这个句子很明显可以采用“主语+谓语”的结构;但其实考虑到这句话的偏正属性,我们也可以用过去分词结构,显得更简练。


3.

四个谓语,四个简单句,按照第2步当中确定好的结构,逐个翻译:

从没有听说……

  • Nobody ever heard that… / It has never been said that…

注意,因为原句中“听说”和“拿过”这两个谓语是紧邻的,而且从意义上看是包含关系,所以这里的结构词我们不用“of”而用“that”,因为that才能用来引导一个简单句。

他拿过任何东西……

  • He took anything that…

注意:同理,这里因为“拿过”和“不属于”这两个谓语紧邻而且属于包含关系,结构词同样用“that”。

不属于他的(东西)……

  • (things) that didn’t belong to him…

注意:这个句子乍看之下只是一个偏正短语,而不像一个简单句,但事实上,正因为句中包含了一个动词,才使得这个句子成了一个简单句。换句话说,偏正短语中如果出现动词,则转换为定语从句(偏正句)。

朋友给他的……

  • His friends gave to him… / Given to him by his friends…

注意:这个句子跟上面那个一样,因为有动词而变成了简单句。


4.

下面一步,就该处理非主谓句的部分了。

  • 在他的总统任期内……

注意:“在……内”是一个介词短语,这个短语被一个逗号与主句分隔,成为修饰句子的状语。

  • 哪怕是……

注意:这句话里的“是”虽然在汉语中作动词用,但英语中没有相对应的表达,故而采用其它手段翻译。

  • 并不太贵重的礼物……

注意:这是一个偏正短语,中心词“礼物”。我们可以将其作为前置定语,也可以将其作为后置定语;如果后置,则需变为定语从句(偏正句)。


5.

对非谓语句分析完毕之后,就该把它们翻译出来了。

在他的总统任期内……

  • During his presidency…

哪怕是……

  • Even…

并不太贵重的礼物……

  • Not-too-expensive presents… / Presents that were not too expensive…


6.

最后,将各个主谓句和非主谓句整理到一起,加以润色,形成最终翻译:

During his presidency, it has never been said that he took anything that didn’t belong to him, not even the not-too-expensive presents given to him by his friends.

注意:这句话当中的某些词,仍然可以润色,换成更“高级”、更“简练”的词汇。

小贴士:

其实在汉译英的过程当中,我个人来看,主要有两大困难,一个就是今天我们重点探讨的句法结构的选择问题,而另一个,就是汉语词汇的英译问题。举个例子,今天所选的句子里,有“总统任期”“哪怕”“并不太贵重”等词,一时之间可能确实不知道该怎么翻译,这个时候该怎么办呢?

我个人的经验是,大可以忽略这些词汇,留下不译,即:

During his 总统任期, it has never been said that he took anything that didn’t belong to him, 哪怕是 不那么贵重的 presents given to him by his friends.

留下是留下了,真要翻译的话,到底怎么翻译才好呢?接下来我们一个一个来分析一下:

  • 首先是“总统任期”,不知道这个怎么翻译,我们可以变通一下,所谓“总统任期”,其实就是当总统的那段时间,我们可以说成“the period of time when he was president”,虽然长了一点,但原话的意思传达到了,也就无可厚非了。当然,如果知道presidency这个词,那是最好的,也最简练。

  • 其次是“哪怕”,这时候就需要参考我们的汉语词典了。外研社汉语词典解释说,“哪怕”表示姑且承认某种事实,常跟“也”“都”“还”搭配,相当于“即使”“纵然”等。那我们一看,“即使”的英文我们不是知道吗,当然就可以拿来用了嘛。

  • 最后是“不那么贵重”,这是个组合型偏正短语,由“不”“那么”“贵重”三部分组合而成;我们可以抓住它的核心,就是“贵重”,“贵重”我们其实是知道怎么用英语表达的,之后,要么是从词典里找贵重的反义词,要么就是仿照这个组合型短语的结构,自己组一个词“not-too-expensive”,这两种做法都是可以的。

好了,那么今天的译展身手就分享到这里了,如果你觉得上面的内容帮到了你,请动动手指,把这篇文章分享到朋友圈吧~

了解更多


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,271评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,275评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,151评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,550评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,553评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,559评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,924评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,580评论 0 257
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,826评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,578评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,661评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,363评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,940评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,926评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,156评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,872评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,391评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • 了解了最最基本的几个语法概念后,这一篇主要想引入简单句的概念。 以下正文 其实学语法,只要方法对了,并不难。还记得...
    bravo1988阅读 1,273评论 0 1
  • 拼读基础知识: 语调语调(intonation),即说话的腔调,就是一句话里声调(pitch)高低抑扬轻重的配制和...
    王义杰阅读 1,962评论 1 3
  • 对于我们许多在职考生来说,英语就是一大痛点。毕业多年,早就忘了单词、语法,看不懂阅读,做不了翻译,更写不了作文,怎...
    阿了有条小尾巴阅读 1,080评论 0 3
  • “感觉自己的英语语法很差劲,虽然知识点也都知道,但是感觉自己语法基础不牢固,没有系统,有什么方法能让自己尽快掌握语...
    Irinaa阅读 1,647评论 1 31
  • 像是躺在废墟中赤身裸体的孩子, 我望着太阳, 举起手, 试图抓住, 那片虚空。
    乌小妖阅读 237评论 0 3