跟《哈利波特》学英语(1)

读原版小说,有利于提高词汇量,还可以学到很多原汁原味的英文表达,帮助我们把英文说的更地道,培养英语思维。
例如:
It would be enough to turn any boy’s head.
turn sb's head
使某人得意忘形

Harry nudged Ron in the ribs.
nudge sb/sth
(用肘) 轻推,轻触

如何选择原版小说,首先要感兴趣,兴趣是最好的老师,其次,不能太简单,也不能太难,太简单对于自身提高不是很大,太难的又容易失去信心兴趣。

哈利波特系列,人物个性鲜明,故事情节曲折生动,同时也是从非常好的分级读物,7部哈利波特难度逐级递增,前面两部相当于童书。从哈利波特开始会是一个不错的选择。

今天开始一个新的系列,跟原版小说学英语,从哈利波特开始,学习小说中地道的英文表达。

哈利波特尚在襁褓之中时,父母被伏地魔杀害,伏地魔有着“史上最危险的黑巫师”之称,一般人都不敢直呼其名。但是伏地魔没能伤害到哈利波特,自己却身受重伤,于是哈利波特成了魔法世界的英雄,人尽皆知。

父母去世后,哈利波特被送到了姨妈家,姨妈姨夫非常讨厌魔法,不想与魔法世界有半点瓜葛。于是哈利波特就在姨妈姨夫的虐待,和他们宠坏了的儿子达力的欺凌下长大。

🍀 🍀 🍀
Mrs Potter was Mrs Dursley’s sister, but they hadn’t met for several years; in fact, Mrs Dursley pretended she didn’t have a sister, because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be.

🍒 good-for-nothing
adj.(形容词)
Having little worth; useless.
无用的;没有价值的

At half past eight, Mr Dursley picked up his briefcase, pecked Mrs Dursley on the cheek and tried to kiss Dudley goodbye but missed, because Dudley was now having a tantrum and throwing his cereal at the walls.

🍒 peck
( informal) to kiss sb lightly and quickly 匆匆地轻吻
peck sb on sth
🍃 He pecked her on the cheek as he went out. 他出门时匆匆轻吻了一下她的面颊。

peck her on the cheek

He didn’t see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did; they pointed and gazed open-mouthed as owl after owl sped overhead.

🍒 (in) broad ˈdaylight
(in) the clear light of day, when it is easy to see
光天化日(之下)
🍃 The robbery occurred in broad daylight, in a crowded street. 抢劫就发生在光天化日之下的一条熙熙攘攘的街道上。

Going to be any more showers of owls tonight, Jim?’
🍒 shower
A fall of a group of objects, especially from the sky
阵雨般的东西:一群物体的降落,尤指从空中的:
🍃 a meteor shower; a shower of leaves.
流星雨;一阵落叶

Mrs Dursley sipped her tea through pursed lips.
🍒 sip
to drink sth, taking a very small amount each time
小口喝;抿
sip(at sth)
🍃 She sat there, sipping at her tea. 她坐在那儿抿着茶。
sipsth
🍃 He slowly sipped his wine. 他慢酌浅饮。

sip his tea

🍒 purse
To gather or contract (the lips or brow) into wrinkles or folds; pucker.
使皱起,噘起:聚拢或皱起(嘴唇或眉毛)从而形成皱纹或褶;使皱起

pursed lips

往期文章,可点以下链接查看:

🍒 跟《老友记》学英语系列

🍄 英语学习的重要性与资源推荐

🌷 取地道好听英文名字的网站推荐

💐 碎片时间练听力,几个免费的英文有声读物网站推荐

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,189评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,577评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,857评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,703评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,705评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,620评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,995评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,656评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,898评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,639评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,720评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,395评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,982评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,953评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,195评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,907评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,472评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容