可能受了我最近讲英语讲得多的刺激,有人在后台给我留言问这个问题。我只想说,童鞋,这个问题问的好!你揭开了多少家长的千古之谜啊!
1
首先要搞清楚,“口语水平”指的是什么?
是口语交际水平?例如能跟美国人畅聊人生,谈古论今?
是口语表达水平?例如做presentation 时,语言流畅、沉稳自信?
是口语演艺水平?例如在电视台talk show,妙语连珠、口粲莲花?
第二,你的基础是什么?
零?小学?初中?.....四六级还是托福雅思?
说不清楚的话,去测测单词量。下文两个是相对稳定且免费的在线单词量测试网页。
国外版:
http://testyourvocab.com/
国内版:
http://word.iciba.com/?action=level
测完以后,然后再跟native speaker (英语为母语者)的单词水平对比下。在下图我们可以看到,他们的词汇量在18岁以前有着一个迅速上升的过程,一个美国小孩八岁就到达词汇量5000了。
综上两者,如果你想达到的是口语交际水平,然而单词量在5000以下---意思就是连6岁小孩的水平都达不到,你还想畅通无阻的看美剧并且在短时间内以此提高---还是算了吧!
不要跟我讲那些什么3000单词就够用的鬼话,的确,3000单词那是在日常简单交际中够用了。毕竟交际是个双向及时反馈过程,美国人看到你只会用简单单词也会自觉的避开复杂单词来避免沟通的不畅。但是,你不能要求美剧也这么干啊?在上图就可以看到,人家一个美国成年人的平均词汇量是2万多,演个剧,对手一堆native speakers, 你还不能让他想说啥说啥?
在我们研究任何语言学习之前,必须明确输入与输出的概念。输入意味着听,说;输出就是说,写。跟我们学习母语一样,要想语言水平提高,必须保证听说与读写的管道畅通无阻。而词汇量不够,已经让输入这个管道严重堵塞。
2
在输入管道堵塞的情况下,美剧还有以下的忧伤:
字幕的幻象
字幕组是改革开放以来,继上海译文出版社、人民文学出版社等老牌知名出版社之外,对促进中国和世界交流最大的机构。多年来,各种字幕组无怨无悔,不怎么求回报地译介了海量优秀英美欧日的原创影视作品,让更多的人能够看懂剧情---追剧有动力,八卦有内涵。
然而,成也字幕、败也字幕。这下,许多看美剧的人都会产生一种幻象---美国纽约上东区富家的纸醉金迷,芝加哥郊区黑人群众的水深火热,一切尽在足不出户的自己掌握。不但知道了对方文化历史艺术,而且还“学习”了英语。
然而这是学习吗?---试想打开一部没有字幕的美剧,里面讲的单词十个有六个听不懂。忍住悲伤,重复听n遍,连猜带蒙最多理解五成。换做是你,你会打开字幕还是继续关字幕?在我这十年的教学经验中,反正我百分之八十的很多学生和朋友选择了...打开字幕(捂脸)。看着中文,看着剧情,反正大部分听不懂,耳朵处于半屏蔽状态。一集美剧下来“学会”了十个八个单词,这有什么意义?
效率的低下
可能有的小盆友也会问了,那我打开英语字幕可以了吧?记下每一个不会的单词,然后查字典,然后再背诵下来---这样不是不可以,但是这必然是长时间,绝不可能短!之前我的很多单词量不够的学生做过实验,看完一集美剧,发现自己一句话里面有百分之五十都看不懂(再次捂脸)。让我们来算一下他看一集需要多长时间:
剧集:40分钟
每句一定会暂停下来记笔记:40分钟*2=80分钟。
记笔记的时间就这么久了,你能不能记笔记的同时就把单词背下来呢?
如果不能同时背下来的话,那你还需要背诵多长时间呢?
而我们同样按最短80分钟计算,如果拿一本单词书,正正经经的沉下心来背诵,是不是一定比十个八个多呢?(不要拿你心情不好,一天只能背一个的故事说事,我们这里说的是正常国人一个小时可以背50个-80个高中水平单词的平均值)
更何况,在大多数影视作品的对白中,语言的使用是片段化甚至是碎片化的,同时也是高度的情境化和语境化。短时间内,想通过几部高度情境化和语境化的美剧来提高水平?我又只能---
3
回到题目,再次重申!看美剧无法在短时间内提高自己的口语水平!
啊,这等于不等于是回答了无数家长问过我的问题吗?---“我儿子/女儿在家里一看美剧就是十小时这是在学英语吗?”