读The Diary of Anne Frank(10)

You’re probably a little surprised to hear me talking about admirers at such a tender age.  Unfortunately,or not,as the case may be,this vice【n. 恶习;缺点;[机] 老虎钳;卖淫】 seems to be a rampant【adj. 猖獗的;蔓延的;狂暴的;奔放的】 at our school.  As soon as a boy asks if he can bicycle home with me and we get to talking,nine times out of ten I can be sure he’ll became enamored【adj. 迷恋的;倾心的】 on the spot【n. 地点;斑点】 and won’t let me out of his sight  for a second.  His ardor【n. 热情;狂热;灼热】 eventually cools,especially since I ignore his passionate【adj. 热情的;热烈的,激昂的;易怒的】 glances and pedal【v. 骑(自行车);踩踏板】 blithely【adv. 快活地;无忧无虑地】 on my way. If it gets so bad that they start rambling on about “asking Father’s permission”,I swerve slightly on my bike,my schoolbag falls,and the young man feels obliged to get off his bike and hand me the bag,by which time I’ve switched the conversation to another topic.  These are the most innocent【adj. 无辜的;无罪的;无知的】 types.  Of course,there are those who blow you kisses or try to take hold of your arm,but they ’re definitely knocking on the wrong door.  I get off my bike and either refuse to make further use of their company or act as if I’m insulted and tell them in no uncertain terms to go on home without me. There you are. We’ve now laid the basis for our friendship. Until tomorrow.

我这么小就谈论仰慕者你可能有点惊讶吧。不管不幸与否,这种恶习在我们学校似乎很猖獗。只要一个男孩问他能不能和我骑自行车回家,我们开始交谈,十有八九他会立刻被迷住,一刻也不让我离开他的视线。他的热情最终会平静,尤其是当我无视他热情的眼神,漫不经心地向前骑。如果情况变得很糟,他们开始瞎扯“征求父亲的许可”,我的自行车稍微转向,我的书包掉了下来,那个年轻人觉得有必要下车把书包递给我,这时我已经把话题转移到另一个话题。这些都是最规矩的人了。当然,也有一些人向你抛飞吻或试图拉你的胳膊,但他们肯定找错人了。我从自行车上下来,要么拒绝继续和他们在一起,要么表现得好像自己受到了侮辱,毫不含糊地告诉他们自己回家去。今天就这样吧。我们现在已经为我们的友谊奠定了基础。到明天。

Yours,Anne

你的安妮

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,456评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,370评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,337评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,583评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,596评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,572评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,936评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,595评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,850评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,601评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,685评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,371评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,951评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,934评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,167评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,636评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,411评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容