【剧情简介】
正在接受Peter的上诉律师Daniel询问的Alicia被公司叫走去参与一个极其重要的集体诉讼案子。判例案件是一个铁人三项运动员,他因为服了医生开的某药,第二天就中风瘫痪了。被告是制药公司。
Alicia在拿资料的时候发现了一张画了12个圆圈,排成两行的纸条,其中一个圈上画了叉,旁边写着35000美元。她不由得联想这是收买某号陪审员,于是找Kalinda商量。Kalinda认出那张纸印了附近某家餐馆的图案,两人去餐馆想问问老板有什么人常来这里,还没发问就听到有人高声大气地在包间聊天,一看是对方律师,心中立刻确定是对方收买陪审员无疑。
纸条拿到Diane和Will面前,Diane以为是对方团队有人故意走漏消息给他们。Will担心捅到法官那里可能导致无效审判,决定先查一下可能位置的陪审员再说。
先咨询了一下陪审团顾问,Kalinda对那人的评价不屑一顾,还对她收益颇高颇为不满。Alicia建议两个可疑位置的陪审员都调查下。
于是Kalinda出马。她假装邻居,假装想买房的,跟陪审员的左邻右舍探听情况。突然发现2号陪审员女发型师的丈夫出门,Kalinda立即找借口离开,开车跟上,发现那人是去某大楼里上班当保安貌似,Kalinda在大楼公司名单里发现了对方律师的名字。
大家讨论到底该怎么办,2号陪审员看起来更有嫌疑。于是Will建议放个烟幕,把这个消息报告给法官,看对方律师是否会争取不换陪审员。结果对方很不在意,说换就换吧,没什么大不了。结果这个评估最有利于己方的陪审员就被换掉了,大家感觉中了对方的计。
Peter的上诉律师Daniel请Alicia帮忙找Peter和Kozko的来往信件,还提供了具体日期。Alicia找到一份录像带,是自己生日时一家人给她庆祝,Peter还送了她一条手链,看起来很贵。Alicia把录像带给了Daniel,说明当天Peter没跟Kozko见面。结果Daniel想利用这个录像说明无罪,但担心手链是来自Kozko,所以要Alicia去找收据。找收据,找各种首饰找得翻箱倒柜,搞得Jackie以为她缺钱缺得想倒卖首饰了。
Alicia拿着首饰去店里问收据,店员说收据署名不是Florrick,Alicia再问具体名字店员就不肯说了。看来不是Peter自己付的钱。
Kalinda很高兴地找Alicia说发现陪审员11号Tober可能就是受贿者。他最近有2万元进项,且原本拖欠前妻5个月赡养费,最近Tober有钱给了前妻1万,说是房子做了二次抵押,但他根本就无房。Alicia因为手链的事有点恍惚,无心听Kalinda说,反而问她Kozko的事。
Kalinda继续追查Tober,认为Tober还没有拿到剩余款项。发现Tober到某个地方,一个车开过来,车里人递出来一个信封给了Tober。
大家讨论该怎么办,如果此时检举Tober,审判将无效,就浪费了Diane努力辩护创造的大好形势。正在举棋不定之际,法官叫Diane和对方律师去内庭。原来是陪审员发现被跟踪。Diane说发现有贿赂的事但还没确认,对方律师说Diane是想搞成无效审判,吵了一阵后法官决定不理这事,等候陪审团裁决。
陪审团裁定原告索赔胜诉。在法院大门外,Alicia看到了当事人的车,和Kalinda跟踪的车牌一致,真相大白——原来是原告这方贿赂了陪审员。
庆功宴上Alicia找了Diane,说要向法官汇报。Diane说已经向法官汇报过,并且被驳回了。在遵循法律的前提下,帮助了那些痛苦中的人们。
再见Peter,他要求Alicia帮忙在上诉时出庭作证。
【主要人物】
【台词摘录】
One more thing. 还有件事
I heard you were coming on board to replace Bree. 听说你是来接替Bree出庭的
come on board to replace sb这个表达和101那一集 Diane asked me to step in for her 的step in for sb 可以对照起来看,都是表达接手某人工作的意思。
He’s our test case. If Dianes wins this one, there's a massive class action in the wings.
他是我们的判例案件 如果Diane打赢了这场 就会有大量的集团诉讼案件接踵而来了
She didn't buy into this.
Let's get to it. 开始行动吧
Now, I know that you pany me only to help select jurors, but if I knew what you were after, I could offer further consultation.
我知道你们只是雇我来帮忙挑选陪审员的 但如果我知道你们想调查什么 我可以提供更详细的咨询
No. This is good. Keep going. 不 挺好的 继续吧
Well within the range of acceptability. 刚好在可接受范围内
You've got issues? 你有什么不满吗
Hi. I hate to trouble you,... 真不想打扰您
I'm sorry to bother you. 不好意思打扰了
I'm sorry to hear that. 真是遗憾
Guess they came into some money. 看来他们赚了笔钱
Look, I'm not saying it's a smoking gun. 听着,我并没说这是个确凿的证据
I say we bring it to Diane and see what she says, okay? 我看还是看Diane怎么决定吧 好吗
And we're not saying that Juror No.2 was definitely bought off. 我们也不是说2号陪审员就一定被收买了
They make a good point. 他们说到重点了
Better to be safe than sorry. 安全比遗憾要好
It's your call. 你说了算
Do you want Juror No.2 off the jury or not? 你到底想不想换掉2号陪审员
We're undecided, Your Honor. 我们还没决定 法官大人
We merely felt an obligation to bring it to the court's attention. 我们只是觉得有义务提出来引起法庭的注意
Hey, if Miss Lockhart has any hesitation at all, I say let's dump her. 如果Lockhart小姐有任何犹豫的话 要我说就换掉她吧
Of course, we are willing to stipulate to the fairness of this. 当然 我们得保证此事的公平性
Let's just put in the alternate. 那就换上候补吧
We have no objection, Your Honor. 我们没有异议 法官大人
All right, fine. Juror No.2 is out. We'll put in the alternate. 好吧 2号陪审员出局 让候补人上吧
We got played. 我们被耍了
I think we have our bribed juror. 我想我们找到了受贿的陪审员了
I found the receipt, but it's not under Florrick. 我找到了收据 但署名不是Florrick
Might it be under a different name? 有可能是用别的名字买的吗
I'm not sure. What name do you have? 我不确定 那收据上写的什么名字
I'm sorry. I'm not able to give that information. 抱歉 我不能泄露那些信息
Could the name be Kozko? 是Kozko吗
I'm sorry. I'm afraid I can't give out that information. 抱歉 恐怕我不能泄露那些信息
I'll get back to you about Tober. 我会回来报告Tober的最新情况
My guess is he gets it before deliberations. 我猜他要在(陪审团)合议之前拿到钱。
And she's sure it was a payoff? 她确定那是在行贿吗
Your Honor, we have reason to believe that Mr. Mccloon bribed one of the jurors. 法官大人 我们有理由相信Mccloon贿赂了其中一名陪审员
We intended to bring these charges to Your Honor, but first, we wanted to be certain of our information. 我们打算告知您 但必须先确定真相
Clearly, Miss Lockhart has nothing solid, and she's trying to torpedo this verdict before it comes in. Lockhart女士显然没有任何确凿的证据 她想在裁决前蓄意破坏
She's worried it won't go in her favor. 她担心裁决对她不利
So we were wrong? 我们搞错了
It happens. 错误难免会发生
We need to bring this to the judge. 我们得告诉法官
I wouldn't ask you if I didn't need it. 如果不是迫不得已 我是不会要求的