和大怨,必有余怨焉,可以为善。
是以圣<人>右介,而不以责于人。
故有德司介,无德司彻。
夫天道无亲,恒与善人。
释:
调和大怨,定然留下小怨未解,但这么做,能称得上是善!
因此圣人居客位来进行调解,并不会把责任推给别人。
因此有德之人,从事调解之事;无德之人,从事行动、劳动之事。
天道,并不会亲近谁(而给谁好处),永远是给予擅长(做某件事)的人。
解:
和大怨,必有余怨。
虽有余怨,可以为善。
世上无德之人、有德之人并存;有德,司介;无德,可司彻;天道皆与之,唯其必为善人。
勘:
和大怨,必有余怨焉,可以为善。
和大怨,必有余怨,焉可以为善。
观整段之义,和大怨余小怨是正常的,可取的,所以称得上善,故取前一断法为佳。取后一断法,否定了介,整段之义不通,舍。
是以圣<人>右介
原文:是以圣右介
疑漏誊”人“字,实际影响不大。
右:以……为右;右为下,为宾,为客。
介:介画,中介、调节者。
圣人右介:圣人居客位来进行调解。
无德司彻
彻:原文为“”,筱字的反文换成冬字,音“撤“,发动、行动之义(引自帛书老子注释)。
彻又义为耕作,似指农事,但与有德司介之义略不合,故应作行动讲。
本句义为:无德之人,负责行动。