译员该如何选择,全职还是兼职?

身为译员的你,是否曾经纠结过全职还是兼职的问题?想当译员的你,是否还在纠结这个问题?今天聊聊全职or兼职的选择。

作为游走在翻译圈的一枚女汉纸,谈不上是资深译员,不过或多或少积累了些自己的心得体会和见解。之前有很多学翻译和外语的学弟学妹们问我是在翻译公司做全职译员好还是做兼职译员好?这确实是一个good question。

先说说当年我找工作的切身感受吧。拿着英语本科和HK PolyU MATI的学位,在面临找工作时,真是既纠结又惶恐,一度茫然。工作选择面要说大也大,要说窄也窄。说大是因为现在有很多工作岗位都对外语能力提出了一定的要求,这也是全球一体化的必然趋势,比如,要求通过了英语四六级,能够熟练运用外语进行沟通等等,这些对于科班出身的童鞋完全是小case。说窄是因为100%完全对口的工作岗位无外乎就是外语教师,翻译(口笔译),外贸专员这些了。但不管是哪一种工作,细看qualification后只能默默叹气,因为用人单位都要求具有一定的行业背景知识或相关技能。而我拿得起来的似乎只有英语。

于是我找当年自己本科和研究生的同班同学寻求“心灵慰藉”,发现大部分都选择了当外语老师和从事翻译工作,因为能够学以致用并发挥自己的专长,也不枉费当年无数个埋头在自习室背专四专八词汇自虐的夜晚。而我也是这支大队伍中赤裸裸的一员,清晰记得当年背《新东方-专四词汇》word list1第一个词就是abandon。所以我也决定要利用一己之长,以译员作为自己的职业发展方向,在自己擅长的领域绽放光彩。想清楚了大方向,感觉心中一下子安定了许多。

可是纠结病又犯了,该进翻译公司还是做自由译者呢?一直都听说自由译者时间又灵活挣得又多,我很动心。但为了慎重决策,我还是决定再次发挥自己的资源优势,问问业内专业译员的感受,再决定如何选择吧。下面就是我当时总结的关于三种译员类别各自的优劣势,大家也可作个参考。

1.专职译员:供职于翻译公司

优势:

①有高级译员或审校作为Mentor

②能及时看到改稿、得到反馈、指导,有利于核心能力的积累和快速提高

③可以参与团队协作和翻译项目管理

④整体工作量较为稳定

⑤享受公司正常福利,收入较稳定.

劣势:

①翻译所涉及的领域受公司的主要业务方向影响

②收入增速较慢

2. 自由译员,也叫Freelancer,不跟公司签订雇佣合同,自由职业者。

优势:

①自己选择客户的自由度较大,可以根据自己的行业经验和专长发展业务

②经验丰富、口碑较好、业务量多的译员,收入比翻译公司的译员高

劣势:

①缺少指导与反馈,容易受制于技能的平台期

②业务量不稳定,需要花费时间建立口碑和寻找长期客户

③收入与口碑和业务量高度相关

④较少参与团队协作或需要努力自己寻找

⑤需要克服SOHO的孤独感

⑥SOHO的工作压力和疲劳感远比在公司工作大

3. 兼职译员:可能不是外语或翻译专业,有自己的全职工作;语言功底较好,在工作之外承接一些翻译的“零活”。

优势:

①积累同时积累主业副业经验,拓宽知识面、提高综合能力

②获得兼职收入

劣势:

①增加主业以外额外的工作量

②不容易把握主业与副业的平衡

综合以上信息,我觉得自己还没有直接做“自由译员”的实力,还是要脚踏实地,从积累实战经验、提高核心实力做起。于是,我将进入翻译公司作全职译员作为自己更为细化的求职目标。

实践证明,在翻译公司里做全职译员确实收获巨大,不仅能提高语言运用和翻译的能力,还学会了利用翻译工具,提高翻译效率,同时通过团队协作,从大家共同完成项目中获得集体荣誉感。

但是想坚持下来却不容易,全职译员的工作需要特别专注也要耐得住寂寞。因为通常译员领到任务后就开始埋头敲字,查字典、查文献、了解背景知识会让人忙的焦头烂额的,如果不是特别专注,往往翻译到一半就筋疲力尽,好比完成了一次1500米的长跑。同时翻译的时候,常常会自己跟自己过不去,为某个词无比纠结,因不能用另外一种语言还原原文的神韵而懊恼,所以译员也要有锲而不舍、追求完美的精神。

全职译员的工作做时间久了会发现很单一,每天都是跟稿件打交道,每天重复做着同样的事情。但我觉得,每一次的翻译,并不只是为了完成任务,而是要通过这个过程不断提高自己。这样一想,我会发现每天看似相同的事情其实并不相同,都有它们各自的价值。每次翻译完一篇稿件,我都会非常认真地研究总结,从单词到整句再到整体的语气、感情色彩,不同语汇的选择等,捕捉那些从明显到微妙的差距,再进行提炼和融会贯通,争取下一次能有进步。于是,我不是在原地拉磨,而是在螺旋式上升。这个过程既是缓慢的、艰苦的,又是迅速的。每一天、每一份译稿,可能看不出太大进步,但坚持努力下来,也会苦尽甘来。

我知道有些经验丰富的全职译员也会选择做点兼职,偶尔接接活,一方面让自己的能力得到锻炼,另一方面还能赚点外快也是不错的。不过兼职译员都会面临活儿不稳定的问题,有时因无法及时识别对方而被骗稿或者又遇到被拖欠稿费的问题,所以对于兼职来说,必须考虑大大小小的坑。

我当时上学的时候只会埋头读书而错过了很多实践机会,导致刚进入公司的时候活生生菜鸟一只,理论与实际脱节,毕竟课堂作业与社会工作还是不同,所以鼓励大家在学习阶段多寻找实习的机会,理论与实践的结合,及时发现自己的不足并加以改进。在初入工作阶段,建议大家重视每一次翻译、改稿的过程,从中学习,不断进步。

所以怀揣着译员梦想的童鞋,当你真正开始考虑的时候也许也会犯纠结病,希望这篇文章能够对你有所启发,其实无论是选择当全职译员还是兼职译员,只有适合自己的才是最好的。

如果想了解更多关于翻译和翻译项目经理的实践知识,可以参考《高效翻译项目经理养成记》这篇文章。同时如果想找到更多志同道合的翻译圈朋友,可以加入我们翻译进阶小组兴趣群QQ:463714958,欢迎畅谈关于翻译的大小趣事儿。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 196,099评论 5 462
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,473评论 2 373
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 143,229评论 0 325
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,570评论 1 267
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,427评论 5 358
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,335评论 1 273
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,737评论 3 386
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,392评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,693评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,730评论 2 312
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,512评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,349评论 3 314
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,750评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,017评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,290评论 1 251
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,706评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,904评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容

  • 作者:活脱的女汉纸 身为译员的你,是否曾经纠结过全职还是兼职的问题?想当译员的你,是否还在纠结全职还是兼职的问题?...
    4ca9e5d923d9阅读 5,235评论 18 51
  • 有些事,轻轻放下,未必不是轻松;有些痛,淡淡看开,未必不是历练。世间万物都在改变,唯一能抵抗改变的就是自己改变。 ...
    javen_十里烟波阅读 563评论 2 1
  • Hi,老铁们好啊!前段时间给大家推荐了几部治愈类的动漫,文里面说到平时更喜欢推理悬疑类的作品,有不少小伙伴也表示很...
    f7246e999e03阅读 498评论 0 0
  • 因为特别喜欢6这个数字,所以很多年前就憧憬着2016年的到来,还做了各种计划(包括那个2016年6月6日的期许)....
    简单alan阅读 303评论 0 1
  • 是好奇怪啊,提出来写信给你,可是我确想做这个“落伍”的事情,那么说说我为什么这么想做吧。 首先从认识你到今天...
    AK47_10年坚持阅读 133评论 0 0