翻译练习:
often a valley boasted no inn at all,and climbers found shelter wherever they could -- sometimes with the local priest (who was usually as poor as his parishioners), sometimes with shepherds or cheese makers.
翻译1:山谷里通常没有客栈,当登山者们好不容易找到一个容身之所时,通常会发现不管何处的庇护所几乎都居住着神父(他们几乎和他 们的教区居民一样贫穷),有时会发现居住着牧羊人和奶酪制作者。
in vairably the background was the same: dirt and poverty, and very uncomfortable. For men accustomed to eating seven-course dinners and sleeping between fine linen sheets at home, the change to the Alps must have very hard indeed.
翻译1:山谷里的居住环境总是有着共同之处:肮脏与贫困并存,并且很不舒适。人类如果习惯于居家时食用7客的饭食,并且躺在精细的亚麻被单上睡眠,阿尔卑斯山的生存环境对他们来说将会很难适应。
官方句意:山谷里常常没有小客栈,登山者只好随遇而安。有时同当地牧师(他通常和他的教民一样穷)住在一起,有时同牧羊人或制乳酪的人住在一起。无论住在哪儿,情况都一样:肮脏、贫穷,极其不舒适。对于在家里过惯了一顿饭吃7道菜、睡亚麻细布床单的人来说,变换一下生活环境来到阿尔卑斯山山区,那一定是很艰难的。
一.单词与词组
1.Boast:夸口说;自夸,自吹自擂;以有…而自豪;自负有;本文中:包含,包括
例:When it rained Irigged up a partial shelter with a tarpaulin.
下雨的时候,我用油布草草搭了一个能简单避雨的棚子。
3.parishioner:教区居民
例:I'll discover the parish of that parishioner.
我会找到这个教民所属的教区。
NewZealand businesses wishing to gain access to markets in China typically have to accustom themselves to a new and different environment.
5.Invariably:总是
6.Seven-course:7客
二.学习要求
第一。理解结构与含义。
第二。注意boast,shelter,parishoner, accustom to.
注意ing分词的用法。可以仿写。
第三,如果朗读。请查清单词后读这段
Invariably the background was the same:dirt and poverty, and very uncomfortable.
三.导师讲解
原句:Often a valley boasted no inn at all, and climbers found shelterwherever they could -- sometimes with the local priest (who was usually as pooras his parishioners), sometimes with shepherds or cheese-makers.
Invariably the background was the same: dirt and poverty,and very uncomfortable. For men accustomed to eating seven-course dinners andsleeping between fine linen sheets at home, the change to the Alps must havevery hard indeed.
(1)需要注意的语言点:①,boast熟词生义。本文中是“包含、容纳、有”的意思:
例如The small town boasted only two stores and one cafe.
②,注意dirt and poverty, and very uncomfortable做the same的同位语。并非只有同位语从句这种表达方式。短小的词组同样可以做同位语。表达丰富意思。
③,接近末尾也有一个熟词生义。fine这个词在这段话中是精细、精美的含义。所以官方句意用了细亚麻布。这个表达很符合汉语习惯,也足以精确表意。
大家要注意一下每天的官方句意!看看官方是怎样用符合汉语习惯的文字来表意。
(2)最后说一下这段话怎么用于我们日常或商务环境的表达。
不知道大家是否注意到,这段话的行文是在描述一种与平日生活截然不同的状况,有细节描写有举例,非常适合用来表达某种特殊的情境。
举个例子,比如群里有很多学生朋友,去应聘时,HR会让你谈一下在大学里打工兼职的事情。
就可以用上今天的行文。可以这样说,为了赚取学费。我去了沿海省份的工厂。工厂没有员工公寓,我和工人、同学一起住在群租房,后来住在空置的厂房。环境十分脏乱、狭小。饮食也非常粗糙。这对于曾经住在明亮学生宿舍与享用大学食堂丰富菜式的我们来说,这种转换,颇觉艰困。
然后就可以接自己的收获。
便会是非常精彩的回答。
再比如商务环境中,向boss汇报最近完成的客户项目,也可以使用这种表达。
例如:这次的客户对其产品抱有极大热忱,希望获得最好的营销结果。他让我们设计了许多推广方案。对待每个方案都非常谨慎、细致。他和曾经那些只要求粗放地投放广告传单的客户完全不同。这种转变令我们不得不竭尽全力。但也促进了我们公司的业务升级,客户的认可与宣传也进一步提升了公司形象。
9.6日的练习就是仿照9.5日段落的行文方式,写一写或者说一说你在工作、学习、生活、旅行中遇到的特殊境况!
四.知识补充
(1)ing分词的用法
1、-ing分词的构成
-ing分词是由动词原形加词尾-ing构成。-ing分词同样有时态和语态的变化,通常有下表几种形式(以do为例):
一般式完成式
主动形式doing主动形式havingdone
被动形式being
done被动形式having been done
-ing分词的否定形式是由not加-ing分词构成。如:
Not knowing his address, I could do nothing but stay at home andwait.
不知道他的地址,我只好在家里等着。
His not coming made all of us angry.
他没来使我们大家都很生气。
2. -ing分词的一般式和完成式:
-ing分词的一般式表示和谓语动词所表示的动作同时进行的动作;完成式表示在谓语动词所表示的动作之前发生的动作。如:
Being a student, he was interested in books.
作为一个学生,他对书本很感兴趣。
Not having studied his lessons very hard, he failed theexaminations.
因为没有努力学习功课,他考试不及格。
3. -ing分词的被动式:
-ing分词的被动式表示它的逻辑主语是-ing分词动作的承受者。根据-ing分词动作发生的时间,-ing分词的被动式有一般被动式(being done)和完成被动式(having been done)。如:
The question being discussed is very important.
正在被讨论的问题很重要。
Having been criticized by the teacher, he gave up smoking.
被老师批评以后,他把烟戒了。