《诗经.小雅·节南山之什.巧言》
悠悠昊天,曰父母且.无罪无辜,乱如此幠.
昊天已威,予慎无罪.昊天大幠,予慎无辜.
乱之初生,僭始既涵.乱之又生,君子信谗.
君子如怒,乱庶遄沮.君子如祉,乱庶遄已.
君子屡盟,乱是用长.君子信盗,乱是用暴.
盗言孔甘,乱是用餤.匪其止共,维王之邛.
奕奕寝庙,君子作之.秩秩大猷,圣人莫之.
他人有心,予忖度之.跃跃毚兔,遇犬获之.
荏染柔木,君子树之.往来行言,心焉数之.
蛇蛇硕言,出自口矣.巧言如簧,颜之厚矣.
彼何人斯?居河之麋.无拳无勇,职为乱阶.
既微且尰,尔勇伊何?为犹将多,尔居徒几何?
朱熹诗集传71
悠悠昊天、曰父母且【音疽】。無罪無辜、亂如此幠【音呼】。昊天已威【叶紆胃反】、予愼無罪【叶音悴】。昊天泰幠、予愼無辜。
(賦也。悠悠、遠大之貌。且、語詞。幠、大也。已?泰、皆甚也。愼、審也。大夫傷於讒無所控告、而訴之於天曰、悠悠昊天、爲人之父母。胡爲使無罪之人、遭亂如此其大也。昊天之威已甚矣。我審無罪也。昊天之威甚大矣。我審無辜也。此自訴而求免之詞也。)
亂之初生、僭【音譖】始旣涵【音含】。亂之又生、君子信讒。君子如怒【叶奴五反】、亂庶遄【音椽】沮【上聲】。君子如祉【音恥】、亂庶遄已。
(賦也。僭始、不信之端也。涵、容受也。君子指王也。遄、疾。沮、止也。祉、猶喜也。言亂之所以生者、由讒人以不信之言始入、而王涵容不察其眞僞也。亂之又生者、則旣信其讒言而用之矣。君子見讒人之言、若怒而責之、則亂庶幾遄沮矣。見賢者之言、若喜而納之、則亂庶幾遄已矣。今涵容不斷、讒信不分。是以讒者益勝、而君子益病也。蘇氏曰、小人爲讒於其君、必以漸入之。其始也進而嘗之。君容之而不拒、知言之無忌。於是復進。旣而君信之。然後亂成。)
君子屢盟【叶謨郎反】、亂是用長【上聲。叶直良反】。君子信盜、亂是用暴。盜言孔甘、亂是用餤【音談】。匪其止共【音恭】、維王之卭【音筇】。
(賦也。屢、數也。盟、邦國有疑、則殺牲歃血、告神以相要束也。盜、指讒人也。餤、進。卭、病也。言君子不能已亂、而屢盟以相要、則亂是用長矣。君子不能堲讒、而信盜以爲虐、則亂是用暴矣。讒言之美、如食之甘。使人嗜之而不厭、則亂是用進矣。然此讒人不能供其職事、徒以爲王之病而已。夫良藥苦口、而利於病。忠言逆耳、而利於行。維其言之甘而悅焉、則其國豈不殆哉。)
奕奕寢廟、君子作之。秩秩大猷、聖人莫之。他人有心、予忖度之。躍躍【音笛】毚【音殘】兎、遇犬獲【叶黃郭反】之。
(興而比也。奕奕、大也。秩秩、序也。猷、道。莫、定也。躍躍、跳疾貌。毚、狡也。奕奕寢廟、則君子作之。秩秩大猷、則聖人莫之。以興他人有心、則予得而忖度之。而又以躍躍毚兎、遇犬獲之比焉。反覆興比、以見讒人之心、我皆得之、不能隱其情也。)
荏【音)忍(】染柔木、君子樹【叶上主反】之。往來行言、心焉數之。蛇蛇【音移】碩言、出自口【叶孔五反】矣。巧言如簧、顏之厚【叶胡五反】矣。
(興也。荏染、柔貌。柔木、桐梓之屬、可用者也。行言、行道之言也。數、辨也。蛇蛇、安舒貌。碩、大也。謂善言也。顏厚者、頑不知恥也。荏染柔木、則君子樹之矣。往來行言、則心能辨之矣。若善言出於口者宜也。巧言如簧、則豈可出於口哉。言之徒可羞愧、而彼顏之厚、不知以爲恥也。孟子曰、爲機變之巧者、無所用恥焉。其斯人之謂與。)
彼何人斯、居河之麋【音眉】。無拳【音權】無勇、職爲亂階【叶居奚反】。旣微且尰【市勇反】、爾勇伊何。爲猶將多、爾居徒幾【音紀】何。
(賦也。何人、斥讒人也。此必有所指矣。賤而惡之。故爲不知其姓名、而曰何人也。斯、語辭也。水草交、謂之麋。拳、力。階、梯也。骭瘍爲微。腫足爲尰。猶、謀。將、大也。言此讒人居下濕之地。雖無拳勇可以爲亂、而讒口交鬭、專爲亂之階梯。又有微尰之疾、亦何能勇哉。而爲讒謀則大且多如此。是必有助之者矣。然其所與居之徒衆幾何人哉。言亦不能甚多也。)
译文
悠悠昊天,曰父母且.无罪无辜,乱如此幠.昊天已威,予慎无罪.昊天大幠,予慎无辜.高高远远那苍天,如同人之父与母。没有罪也没有过,竟遇大祸难免除。苍天已经大发威,但我确实没错处。苍天不察太疏忽,但我确实是无辜。
昊天:老天,苍天。且(jū):语尾助词。幠(hū):大。威:暴虐、威怒。慎:确实。
乱之初生,僭始既涵.乱之又生,君子信谗.君子如怒,乱庶遄沮.君子如祉,乱庶遄已.
祸乱当初刚生时,谗言已经受宽容。祸乱再次发生时,君子居然也听从。君子闻谗如怒责,祸乱速止不严重;君子如能任贤明,祸乱难成早已终。
泰幠(hū):太糊涂。泰,通太;幠,怠慢,疏忽。僭(jiàn):通”谮”,谗言。涵:容纳。怒:怒责谗人。庶:几乎。遄沮:迅速终止。
君子屡盟,乱是用长.君子信盗,乱是用暴.盗言孔甘,乱是用餤.匪其止共,维王之邛.君子屡次立新盟,祸乱因此便增长。君子相信那盗贼,祸乱因此势暴狂。盗贼谗人话甜蜜,祸乱因此得滋养。谗人哪能尽职守,只能为王酿灾殃。
祉(zhǐ):福,此指任用贤人以致福。盟:与谗人结盟。盗:盗贼,借指谗人。暴:厉害,严重。孔甘:很好听,很甜。餤(tán):原意为进食,引伸为增多。
止共:尽职尽责。止,做到。共,通“恭”,忠于职责。邛(qióng):病。
奕奕寝庙,君子作之.秩秩大猷,圣人莫之.他人有心,予忖度之.跃跃毚兔,遇犬获之.
巍然宫室与宗庙,君子将它来建起。典章制度有条理,圣人将它来订立。他人有心想谗毁,我能揣测能料及。蹦跳窜行那狡兔,遇上猎狗被击毙。
奕奕:高大貌。寝:宫室。庙:宗庙。秩秩大猷(yóu):多而有条理的典章制度。莫:制定。他人有心:谗人有心破坏。跃(tì)跃:跳跃的样子。毚(chán):狡猾。
荏染柔木,君子树之.往来行言,心焉数之.蛇蛇硕言,出自口矣.巧言如簧,颜之厚矣.
娇柔袅娜好树木,君子自己所栽培。往来流传那谣言,心中辨别识真伪。夸夸其谈说大话,口中吐出力不费。巧言动听如鼓簧,厚颜无耻行为卑。
荏(rěn)染:柔弱貌。马瑞辰《毛诗传笺通释》谓“柔即善也,非泛言柔弱之木”。行言:流言,谣言。蛇(yí)蛇硕言:夸夸其谈的大话。蛇蛇,“訑訑”之假借;訑,欺。巧言如簧:说话像奏乐一样好听。簧,笙类乐器的簧片。
彼何人斯?居河之麋.无拳无勇,职为乱阶.既微且尰,尔勇伊何?为犹将多,尔居徒几何?究竟那是何等人?居住河岸水草边。没有武力与勇气,只为祸乱造机缘。腿上生疮脚浮肿,你的勇气哪里见?诡计总有那么多,你的同伙剩几员?
麋(méi):通“湄”,水边。拳:勇。职:主要。乱阶:逐渐引出祸乱的一连串事件。阶,阶梯,此为比喻义。微:通“癓”,小腿生疮。尰(zhǒng):借为“瘇”,脚肿。犹:通“猷”,指诡计。
居:语助词。徒:党徒
鉴赏:
此诗主题在于忧谗忧谤,同时揭露了谗言惑国的卑鄙行径。作者应是饱受谗言之苦,全诗写得情感异常激愤,通篇直抒胸臆,毫无遮拦。起调便是令人痛彻心肺的呼喊:“悠悠昊天,曰父母且。无罪无辜,乱如此幠。”随即又是苍白而带有绝望的申辩:“昊天已威,予慎无罪!昊天泰幠,予慎无辜!”情急愤急之下,作者竟无法用实情加以洗刷,只是面对苍天,反覆地空喊,这正是蒙受奇冤而又无处伸雪者的典型表现。
二、三两章,情感稍缓,作者痛定思痛后对谗言所起,乱之所生进行了深刻的反省与揭露。在作者看来,进谗者固然可怕、可恶,但谗言乱政的根源不在进谗者而在信谗者,因为谗言总要通过信谗者起作用。谗言如同鸦片,人人皆知其毒性,但它又总能给人带来眼前的虚幻的快感。因此,如果不防患于未然,一旦沾染,便渐渐使人产生依赖感,最终为其所害,到时悔之晚矣。作者在第四章中的描述实际上说明了一个道理:天子的独特处境、地位使其天生地缺乏这种免疫力。故与其说刺小人,毋宁说在刺君子。可谓深刻至极。此二章句句如刀,刀刀见血,将“君子信谗”的过程及结局解剖得丝丝入扣,筋骨毕现。“盗言孔甘,乱是用餤”是送给后世当政者的一付清醒剂。盖因听谗者比之进谗者责任更大,故先刺之。可见愤激的情感并未使作者丧失理智。
四、五两章,形同漫画,又活画出进谗者阴险、虚伪的丑陋面目。他们总是为一己之利,而置社稷、民众于不顾,处心积虑,暗使阴谋,欲置贤良之士于死地而后快。但险恶的内心表现出来的却是花言巧语、卑琐温顺,在天子面前,或“蛇蛇硕言”,或“巧言如簧”。作者的描绘入木三分,揭下了进谗者那张赖以立身的画皮,令人有“颜之厚矣”终不敌笔锋之利矣的快感。
末章具体指明进谗者为何人。因指刺对象的明晰而使诗人的情感再次走向剧烈,以至于按捺不住,直咒其“既微且尰”,可见作者对进谗者的恨之入骨。那“居河之麋”的交待,使读者极易联想起躲在水边“含沙射影”的鬼蜮。然而,无论小人如何猖獗,就如上章所言“跃跃毚兔”,最终会“遇犬获之”。因为小人的鼠目寸光,使他们在获得个人利益的同时,往往也将自己送上了绝路。从这个角度看,作者不仅深刻地揭露了进谗者的丑恶,也清醒地看到了进谗者的可耻下场。
此诗虽是从个人遭谗人手,但并未落入狭窄的个人恩怨之争,而是上升到谗言误国、谗言惑政的高度加以批判,因此,不仅感情充沛,而且带有了普遍的历史意义与价值,这正是此诗能引起后人共鸣的关键之处。