Zeugma | 齊文昱老師英文觀止 • The Autobiography of Benjamin Franklin (9) 筆記

.

Zeugma 共軛式修辭



來源 : 齊文昱老師




Returning northward, 

he preach'd up this charity, 

and made large collections, 

for his eloquence 

had a wonderful power


over the hearts and purses 

of his hearers, 


of which 

I myself was an instance.



...

...

然後呢,

他離開南方之後,

然後一路北上,

這個牧師呀,

一邊走,就一邊去四處宣講,

他這個偉大的善舉,

這個 charity 

是表示關於準備蓋孤兒院這件事兒,

然後籌了大筆的資金,

made

large collections


, for his eloquence 

had a wonderful power

over the hearts and purses 

of his hearers,


這句話寫得技術含量極高。

說他,

那個鏗鏘,雄渾,直指人心的演講,

對吧。


觸動了所有人的內心,

讓大家紛紛慷慨解囊,


請注意一個用法,叫,


over the hearts and purses



over the hearts 僅僅是打動內心

purses 不是錢包麻,本來是指女仕錢包,

在這個地方是泛指,

然後所有人都紛紛地掏出錢來。


富蘭克林說,

我本身就是其中的這樣一個案例。


那麼在這兒呢,

事實上有一個修辭方法,

他講這個牧師呀,

他籌集這個,阿,

善款,然後去蓋這個孤兒院的辦法,


他說,

his eloquence had a wonderful power

over the hearts and purses 

of his hearers


這個呢,

事實上是個技術含量比較高的修辭,

這個修辭叫什麼呢?




來源 : 齊文昱老師


這個修辭叫

Zeugma


Zeugma 這個中文呢

事實上它比較難寫,

共軛式修辭。

... 

...

什麼叫 共軛式修辭 呢?

簡單說

就是

兩個車輛,

對吧,

或者兩匹馬,

然後綁在同樣一個地方。

...

那,怎麼講呢?

就是說

你發現這兩句話的不同阿。


我們看第一句話。


第一句話說,


1) 

His eloquence 

had a wonderful power 

over the hearts 

of his hearers.


第一句話,平淡無味,

對吧,

這個人,非常激昂的談吐,

他的演講,打動了所有人的內心。



2) 

his eloquence had a wonderful power 

over the hearts and purses 

of his hearers.


那麼第二句話呢,

如果在內心後面再加上一個 purses

( 內心後面加一個錢包 )


打動了人,不僅僅是內心

而且,還有錢包。


對吧,你發現,

這當中就蘊含了

很多文字的技巧性,

一絲不易覺察的幽默感

在裡面。


能理解吧?



這個呢,

以前我們在講英文觀止的時候呢,

曾經提過這個。

然後,今天呢,

然後,我們再講一次。

因為我相信如果不提的話,

很多人看不出來。

然後,

今天我們也更新了

它裡面應該有的例子。


就是說


同樣一個東西,

引出

兩樣東西來,

甚至是兩樣以上。


( 我們後面會學到兩樣以上的例子 )


而這些東西呢,

往往  有虛有實

而且往往他引出這些東西之間,

風馬牛不相及。



能懂我的意思嗎?


為什麼?

因為 hearts 這個人的內心,

是相對 抽象 的,

purses 然後,錢包是 的。



( 一實一虛 )


我們再看幾個的例句。



來源 : 齊文昱老師


三個例句。

第一個叫作


1) 

Never show the bottom 

of your purse and your (?)


填空題,

如果用的 Zeugma 這樣的修辭方法,

第一個該怎麼填?

Never show the bottom of your purse and your (?)


永遠不要把你的底牌跟人家看

不要讓人家知道你有多少錢

和你的 ________ ?


加一個什麼樣的詞,

然後這句話會顯得比較深邃?

這是一個。


那麼第二句話呢,

也不難,


2) 

Age may wrinkle the face, 

but lack of enthusiasm wrinkles (?)


第二句話是說


歲月

能讓一個人的臉上爬滿皺紋,

但缺乏對生命的激情

卻讓一個人的 _______ 什麼

變得蒼老。


你發現第二句話當中共同的詞是

wrinkle ,對吧。


那麼 wrinkle 它所牽出的兩個詞,

一個是 face

另外一個 _____ 然後,加一個什麼?


第三句話呢,

來自一個小說,

就是這主人公在家裡面,

他是一個最小的孩子,

( 你知道吧 )

他扮演的角色像一個管家一樣,

家裡的大事小情,都要他安排。


他說,

3) 

I used to organize my father’s tools, 

my mother’s kitchen utensils,

my sister’s (?)


他爸爸可能在

我們假想一下,比如說在花園裡面,

去打理這些花草,會有很多種工具,

每次打掃之後,都是他,

把這些工具,然後,擺放得整整齊齊,

收藏起來,

他的媽媽,在廚房裡面會有很多餐具,

對不對,就是做飯用的,

那麼也是他來打理。


他負責打理

爸爸的 tools ,

媽媽的 kitchen utensils,和

姐姐的 ____ 什麼 ?



我們來看一下原文。


來源 : 齊文昱老師



第一個是


1) 

Never show the bottom 

of your purse and your mind.


第一個不難。


第二題有同學猜對了。

2) 

Age may wrinkle the face, 

but lack of enthusiasm 

wrinkles the soul.


那麼第三句話呢,

3) 

I used to organize my father’s tools, 

my mother’s kitchen utensils,

my sister’s boyfriends.


這個爸爸和媽媽的工具,

然後,他來打理,

然後,姐姐呢,

可能同時跟很多男生交往,

對吧,

跟男生交往中間所有這些日程,日期,

由他來統管,來協調。

那麼,這樣加一個

boyfriends 和前面

tools 和 utensils 呼應在一起。

對吧。

這個時候,

這句話,就比較有幽默感了。


這個是那個 Zeugma ,對吧。


... ...





延伸閱讀 :

齊文昱老師 英文觀止 | Bernard Shaw to Stella Campbell_ Zeugma

齊文昱老師 英文觀止 | Bernard Shaw to Stella Campbell 003

齊文昱老師 英文觀止 | Bernard Shaw to Stella Campbell_Zeugma03

齊文昱老師 英文觀止 | Bernard Shaw to Stella Campbell_Zeugma01


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,126评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,254评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,445评论 0 341
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,185评论 1 278
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,178评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,970评论 1 284
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,276评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,927评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,400评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,883评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,997评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,646评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,213评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,204评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,423评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,423评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,722评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容