跟《老友记》快速掌握口语表达第01季01集【Quote-101~Quote-200】

原文+翻译+音频mp3,关注公众号:ABC游侠(ID:xx6451xx)

关注微信公众号输入“老友记0101”



上接:

跟《老友记》快速掌握口语表达第01季01集【Quote-001~Quote-100】


[Scene: A Restaurant, Monica and Paul are still eating.]

【Quote-101】

Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...

自从她甩掉我之后,我就……

【Quote-102】

Monica:What?..... What, you wanna spell it out with noodles?

什么?……什么,你打算边吃面条边讲吗?

【Quote-103】

Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.

不,这是第5次约会时候才说的事。

【Quote-104】

Monica: Oh, so there is gonna be a fifth date?

噢,这么说会有第五次约会了?

【Quote-105】

Paul: Isn't there?

你不想吗?

【Quote-106】

Monica: Yeah... yeah, I think there is. What were you gonna say?

想,我想的,我想需要的。你刚才想说什么?

【Quote-107】

Paul: Well, ever-ev-... ever since she left me, um, I haven't been able to, uh, perform. (Monica takes a sip of her drink.)...Sexually.

好吧,自从她离开后,我就一直无法过……性生活。

【Quote-108】

Monica:(spitting out her drink in shock)Oh God, oh God, I am sorry... I am so sorry...

天啊,天啊,对不起,对不起。

Paul: It's okay...

没关系……

【Quote-109】

Monica:I know being spit on is probably not what you need right now. Um... how long?

我知道你现在需要的应该不是被人吐一身口水。……多久了?

Paul:Two years.

两年了。

【Quote-110】

Monica: Wow! I'm-I'm-I'm glad you smashed her watch!

哇!我真高兴你砸烂了她的表!

【Quote-111】

Paul: So you still think you, um... might want that fifth date?

那你还想要第五次约会吗?

【Quote-112】

Monica:(pause)...Yeah. Yeah, I do.

……是的,我希望有。

[Scene: Monica's Apartment, Rachel is watching Joanne Loves Chaci.]

【Quote-113】

Rachel:Oh...see... but Joanne loved Chachi! That's the difference!

喔……看……乔安妮爱的是卡奇的。这就是不同!

[Scene: Ross's Apartment, they're all sitting around and talking.]

【Quote-114】

Ross:(scornful)Grab a spoon. Do you know how long it's been since I've grabbed a spoon? Do the words 'Billy, don't be a hero' mean anything to you?

“拿起勺子”。你知道我拿起勺子多久了吗?难道“比利,别逞英雄”这句话对你没意义吗?

【Quote-115】

Ross: Y'know, here's the thing. Even if I could get it together enough to... to ask a woman out,... who am I gonna ask? (He gazes out of the window.)

还有个问题。就算我鼓起勇气,约个女人出去,我有能约谁呀?

[Cut to Rachel staring out of her window.]


[Commercial Break]


[Scene: Monica's Apartment, Rachel is making coffee for Joey and Chandler.]

【Quote-116】

Rachel: Isn't this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life.

不可思议吧?我这辈子从没泡过咖啡。

【Quote-117】

Chandler: That is amazing.

真不可思议。

Joey: Congratulations.

恭喜你了。

【Quote-118】

Joey:While you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something...(Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.) Although actually I'm really not that hungry...

既然你现在正在进入角色,有没有想做个煎蛋卷之类的东西……不过事实上我还不太饿……

【Quote-119】

Monica:(entering, to herself) Morning.

早安。

All: Good morning.

早安。

Joey: Morning, Paul.

早安,保罗。

Rachel:Hello, Paul.

你好,保罗。

Chandler: Hi, Paul, is it?

嗨,保罗,是吗??

(Monica and Paul walk to the door and talk in a low voice so the others can't hear.  The others move Monica's table closer to the door so that they can.)

【Quote-120】

Paul: Thank you!  Thank you so much!

谢谢你!太谢谢你了!

Monica:Stop! We'll talk later.

晚点联系。

Paul: Yeah.(They kiss) Thank you.(Exits)

好。谢谢。

【Quote-121】

Joey: That wasn't a real date?! What the hell do you do on a real date?

那还不叫真正的约会?!那你真正的约会到底要干些什么?

【Quote-122】

Monica:Shut up, and put my table back.

闭嘴,把桌子抬回去。

All: Okayyy!(They do so.)

好吧!

【Quote-123】

Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbers, ... it doesn't make much of a difference...

好了,孩子们,我必须上班去了。如果我不输入那些数字……也没什么关系……

【Quote-124】

Rachel:So, like, you guys all have jobs?

你们大伙儿都有工作?

【Quote-125】

Monica: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff.

对,我们都有工作。这样才有钱买东西。

【Quote-126】

Joey:Yeah, I'm an actor.

对,我是个演员。

【Quote-127】

Rachel: Wow! Would I have seen you in anything?

你演过什么?我看过吗??

【Quote-128】

Joey: I doubt it. Mostly regional work.

大概没见过吧。大部份都是在地区性的节目中。

【Quote-129】

Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio.

等等,除非你碰巧看过《匹诺曹》的重播。

【Quote-130】

Chandler: 'Look, Gippetto, I'm a real live boy.'

“瞧,盖佩多,我是真正的小男孩了。”

【Quote-131】

Joey: I will not take this abuse.(Walks to the door and opens it to leave.)

我不会理睬这种羞辱。

Chandler: You're right, I'm sorry.(Burst into song and dances out of the door.) "Once I was a wooden boy, a little wooden boy..."

你说得对,抱歉。“我曾是个小木偶……小木偶……”

【Quote-132】

Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can't stop smiling.

今天感觉如何?睡得还好吧?和巴瑞谈过了吗?我无法停止笑。

【Quote-133】

Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.

我看得出来。你就像是昨晚睡觉时嘴里放了个撑衣架。

【Quote-134】

Monica: I know, he's just so, so... Do you remember you and Tony DeMarco?

我知道,他是那么……还记得你和托尼·德马科吗?

Rachel:Oh, yeah.

记得啊。

【Quote-135】

Monica: Well, it's like that. With feelings.

就像那样。那种感觉。

【Quote-136】

Rachel:Oh wow. Are you in trouble.

哇,你惹上麻烦了。

【Quote-137】

Monica: Okay. Okay. I am just going to get up, go to work and not think about him all day. Or else I'm just gonna get up and go to work.

好啦,好啦,我要站起来,去工作,而且一整天都不要想他。或者只是站起来去工作。

【Quote-138】

Rachel: Oh, look, wish me luck!

祝我好运!

Monica:What for?

为什么?

【Quote-139】

Rachel: I'm gonna go get one of those (Thinks) job things.

我要去找个工作什么的东西。

(Monica exits.)

[Scene: Iridium, Monica is working as Frannie enters.]

【Quote-140】

Frannie: Hey, Monica!

嘿,莫妮卡!

【Quote-141】

Monica: Hey Frannie, welcome back! How was Florida?

嘿,弗兰妮,欢迎回来!在佛罗里达过得如何?

【Quote-142】

Frannie: You had sex, didn't you?

你做爱了,对不?

【Quote-143】

Monica: How do you do that?

你怎么知道的?

Frannie: So? Who?

那么,和谁呀?

【Quote-144】

Monica: You know Paul?

你认识保罗吗?

【Quote-145】

Frannie: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.

保罗,那个调酒的?对,我认识保罗。

【Quote-146】

Monica: You mean you know Paul like I know Paul?

你是说你认识保罗就像我认识他一样?

【Quote-147】

Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul. Y'know before me, there was no snap in his turtle for two years.

开玩笑吧,保罗还欠我一个人情呢。遇到我之前他已有两年没用男人那玩意儿了。

[Scene: Central Perk, everyone but Rachel is there.]

【Quote-148】

Joey:(sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!

显然他是骗你的!

【Quote-149】

Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?

为什么?为什么会有人那样做?

【Quote-150】

Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.

我想你是想让我们拿出一个比“想和你上床”更为复杂的答案。

【Quote-151】

Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?

问题出在我身上?难道我身上有某种味儿,只有狗和感情有严重问题的男人才会发觉吗?

【Quote-152】

Phoebe: All right, c'mere, gimme your feet. (She starts massaging them.)

好啦,过来,把你的脚给我。

【Quote-153】

Monica: I just thought he was nice, y'know?

我只是以为他是个好男人。

( Rachel enters with a shopping bag.)

【Quote-154】

Rachel: Guess what?

猜猜看是什么?

【Quote-155】

Ross: You got a job?

你找到工作了?

【Quote-156】

Rachel:Are you kidding? I'm trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today.

开玩笑吗?我什么都不会!今天的十二个面试,都是被嘲笑轰出来的。

【Quote-157】

Chandler: And yet you're surprisingly upbeat.

不过你却异常兴奋。

【Quote-158】

Rachel:You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!

换成是你,你也会一样。如果你遇见“约翰&大卫”的皮靴打五折。

【Quote-159】

Chandler: Oh, how well you know me...

你真是太了解我了……

【Quote-160】

Rachel:They're my new 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots!

这是我的新皮靴,我不需要工作,不需要父母,我有一双好皮靴足矣!

【Quote-161】

Monica:How'd you pay for them?

你怎么付的钱?

【Quote-162】

Rachel: Uh, credit card.

用信用卡。

【Quote-163】

Monica: And who pays for that?

那谁付的钱?

【Quote-164】

Rachel:Um... my... father.

我爸。

[Scene: Monica and Rachel's, everyone is sitting around the kitchen table.   Rachel's credit cards are spread out on the table along with a pair of scissors.]

【Quote-165】

Monica:C'mon, you can't live off your parents your whole life.

拜托,你不能靠你爸一辈子。

【Quote-166】

Rachel:I know that. That's why I was getting married.

我知道,这就是为什么我要结婚。

【Quote-167】

Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.

饶了她吧,第一次独立并不轻松。

【Quote-168】

Rachel: Thank you.

谢谢。

【Quote-169】

Phoebe:You're welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.

不客气。我记得我第一次来到纽约时的情景。当时我十四岁。我妈刚自杀,我继父再度入狱,我来到这里,举目无亲。最后我和患白化病的男人住在一起,他给港务局的人清洗车窗,后来他也自杀了,然后我找到了芳香疗法按摩的工作。所以相信我,我了解你的感受。

【Quote-170】

Ross:The word you're looking for is 'Anyway'...

你需要的是话是,“无论如何”……

【Quote-171】

Monica:All right, you ready?

好了,准备好了吗?

【Quote-172】

Rachel:I don't think so.

我不这么想。

【Quote-173】

Ross: C'mon, cut. Cut, cut, cut,...

来,剪掉,剪掉,剪掉,剪掉……

All:Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut...(She cuts one of them and they cheer.)

剪掉,剪掉,剪掉,剪掉……

(She finishes cutting them up and they all cheer.)

【Quote-174】

Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!

欢迎来到现实的世界。它糟透了,但你会喜欢的!

[Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it's broadcast day by playing the national anthem.]

【Quote-175】

Monica: Well, that's it(To Ross) You gonna crash on the couch?

好啦,就到这。你要睡在沙发上吗?

【Quote-176】

Ross: No. No, I gotta go home sometime.

不,我要回家。

【Quote-177】

Monica: You be okay?

你没事吧?

Ross: Yeah.

没事。

【Quote-178】

Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor.(Monica smiles.)What?

嗨,看我在地板上发现什么?什么?

【Quote-179】

Monica: That's Paul's watch. You just put it back where you found it.

那是保罗的手表。放回原地就好了。

【Quote-180】

Monica:Alright. Goodnight, everybody.

好吧。晚安,各位。

Ross and Rachel: Goodnight.

晚安。

(Monica stomps on Paul's watch and goes into her room.)

(Ross and Rachel both reach for the last cookie)

【Quote-181】

Rachel:No, you have it, really, I don't want it.

不不,你吃吧,真的,我不想吃。

【Quote-182】

Ross: Split it?

分着吃?

Rachel:Okay.

好吧。

【Quote-183】

Ross: Okay. (They split it.)You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.

你大概不知道,我在高中时,曾经暗恋过你。

【Quote-184】

Rachel: I knew.

我知道。

【Quote-185】

Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.

你知道? 哦……我一直以为你认为我不过是莫妮卡的怪哥哥呢。

【Quote-186】

Rachel: I did.

确实如此。

【Quote-187】

Ross: Oh. Listen, do you think... and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here... but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?

听着,你是不是认为,尽量不要让我强烈的脆弱性成为这里的一个因素,但是你觉得我能约你出去吗?偶尔?有可能吗?

【Quote-188】

Rachel: Yeah, maybe...

当然,或许吧……

【Quote-189】

Ross: Okay... okay, maybe I will...

好,好,或许我会的……

【Quote-190】

Rachel: Goodnight.

晚安。

Ross: Goodnight.

晚安。

(Rachel goes into her room and Monica enters the living room as Ross is leaving.)

【Quote-191】

Monica:See ya.... Waitwait, what's with you?

再见……等等,你怎么了?

【Quote-192】

Ross: I just grabbed a spoon.(Ross exits and Monica has no idea what that means.)

我刚刚“拿起了勺子”!


Closing Credits


[Scene: Central Perk, everyone is there.]

【Quote-193】

Joey: I can't believe what I'm hearing here.

我真不敢相信我的耳朵。

Phoebe:(sings) I can't believe what I'm hearing here...

我真不敢相信我的耳朵。

【Quote-194】

Monica:What? I... I said you had a...

怎么了?我说你有一个……

Phoebe: (sings) What I said you had...

【Quote-195】

Monica:(to Phoebe) Would you stop?

你能不能不这么干?

【Quote-196】

Phoebe: Oh, was I doing it again?

噢,我的老毛病又犯了?

All: Yes!

是的!

【Quote-197】

Rachel: (walks up with a pot of coffee)Would anybody like more coffee?

有人要喝咖啡吗?

【Quote-198】

Chandler: Did you make it, or are you just serving it?

是你煮的?还只是你端过来而已?

【Quote-199】

Rachel:I'm just serving it.

我端来而已。

All:Yeah. Yeah, I'll have a cup of coffee.

好,好,给我来杯咖啡。

【Quote-200】

Chandler: Kids, new dream... I'm in Las Vegas.(Rachel sits down to hear Chandler's dream.) I'm Liza Minelli...

孩子们,我又做新梦了……我在拉斯维加斯。我是丽莎·明妮莉……


End


.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 200,392评论 5 470
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,258评论 2 377
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 147,417评论 0 332
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,992评论 1 272
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,930评论 5 360
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,199评论 1 277
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,652评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,327评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,463评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,382评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,432评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,118评论 3 315
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,704评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,787评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,999评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,476评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,057评论 2 341