1破碎故事之心
【美国】塞林格
有人说爱是一夜缠绵
爱是早上六点的亲吻
爱是怀中的襁褓
莱斯特,你可知道在我看来
爱是想触碰又收回的那只手
There are some people who think love is sex
and marriage
and six o’clock-kisses
and children,
and perhaps it is,
Miss Lester.
But do you know what I think?
I think love is a touch and yet not a touch
这首诗一直以它的最后一句“爱是想触碰又收回的手”而有名,都说喜欢是放肆,爱是克制,大概这种想要接近而又小心翼翼的悸动便是对爱最好的诠释了吧。
2当你老了
【美国】叶芝
When you are old and grey and full of sleep,
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book,
倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read,and dream of the soft look
慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep;
你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace,
多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true,
爱过你的美貌,以虚伪或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you
惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face;
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars,
在炉罩边低眉弯腰,
Murmur,alittle sadly,how Love fled
忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars.
怎样在繁星之间藏住了脸。
《当你老了》是叶芝于1893年创作送给女友爱尔兰自治运动的主要领导人毛特•冈的爱情诗,被艾略特称之为“匠人之作”,被世人称为“感动了一个世纪的爱情绝唱”。多少人曾爱慕你的青春,只有我热爱你老去的灵魂。这首诗还让我想起玛格丽特杜拉斯所写的《情人》的开头:
我已经老了。有一天,一个男人主动向我走来,介绍自己,那是在一处公共场所的大厅里。他对我说:“我认识你,永远都不会忘记。那是你很年轻,大家都说你美丽极了,现在我特意来告诉你,在我看来,现在的你比年轻时更美,你现在这张备受摧残的面孔比年轻时娇嫩的面孔更让我热爱。”
这样的话,比起年轻时候炽烈而幼稚的誓言,更为深情而隽永。