大家清明过得如何?我带着小老板坐高铁去了下无锡,在宾馆附近拍到了非常漂亮的樱花。所以给大家待回来几个铁路和樱花相关的外语。高铁+租车,这个模式不累也方便,推荐!第一次在国内租车,和美国差别还是很大的,等有机会写出来。
高铁(CRH:China Railway High-Speed)
我们大天朝的高速铁路,我觉得还是不错的。准时、平稳、车厢内秩序也挺好的。就是检票的部分有待改进,不过也还可以接受吧。
火车英文是 Train。高铁、普通都是一样的;轻轨和地铁好像也可以叫 Train。我在美国的时候几乎没用过地铁,所以不是很有发言权。美国比较地广人稀,铁路相比国内少很多。近距离基本开车,距离远就是飞机(Plane)。飞机也一点都不麻烦,我转过几次他们的国内线到小城市去。有的机场是没有候机厅的,安检也很简单,基本就托运个行李。就和我们这里坐个长途汽车的感觉很像。我有次坐的是螺旋桨飞机,进去只有3列座位,20排左右。没厕所。小机场也没个候机厅和廊桥,大家就找个地方有个牌子往那一站。等飞机来了,上面的一批人下来,下面的一批人上去。。。然后就飞了。。。真的就和公交车一样。。。
Anyway (就是不论如何吧,之类的意思),车站叫做 Station。基本火车地铁什么的都是Station,但是一般的公交车站这种不能叫做 Station,这个叫 Bus stop。Station是要有建筑物的,而只有站牌的公交站就是 Bus stop。月台叫 Platform。Platform 这个词的意思特别多,尤其在商务上一般是平台的意思。尤其 Google(谷歌),Apple (苹果) 等一些企业做大之后,大家都在推崇平台战略,这个是 Platform strategy。考虑到公号的定位,这些我就不深入了,有有兴趣的朋友私聊。
中国高铁叫CRH,这个缩写我一直想知道的,今天顺便查了下百度百科。是中国铁路高速(列车)的简称,China Railway High-speed。此处注意,是高速列车哟,不是高速铁路!概念上要搞清楚,我们铁道部拥有自主知识产权的部分是动车组列车,就是那些车,而不是那个铁轨。插一句,CRH英文的部分是没有“列车”两个字在里面的,但是意思足够明确了。
赏樱的季节(a Season to View some Cherry Blossom)
到了无锡之后就是赏樱啦。樱花相信很多朋友都看过了,很漂亮!无锡好像有个鼋头渚是看樱花的经典,但是人实在太多了,也没地方停车,我们开车到了那里也没下车就直接打道回宾馆了。结果拍到了漂亮的樱花。
前些天樱花开得正好,是赏花的好时候。赏樱的文化是日本来的,所以很多词语也都是日语的比较纯正。其中特别有三个词值得大家记一下:樱花、花见和樱吹雪。
樱花
英语叫做 Cherry Blossom。Cherry猜猜是啥?和樱花有关的哟,谜底文末揭晓。日语里樱花叫Sakura,这个词可能很多人都见过吧?美国好多日本餐馆都叫这个名字,在外国几个象征日本的词语之一,国内偶尔也能看到。
花见
猜都猜到了,就是赏花的意思。日语词,发音是Hanami。英语没有相应的词,可以翻译成 View Cherry Blossom:看樱花。View就是观赏、看的意思。
樱吹雪
樱花大概一个礼拜就谢了,如果下雨的话谢的更快。风一吹,樱花瓣漫天飞舞,就像下了一场粉色的雪。日本人给这个樱花漫天飞专门起了个名字,叫“樱吹雪”,发音是 Sakura Fubuki。英语呢,很遗憾,也没有特别对应的一个专门的词。可以翻译成 A Flurry of Cherry Blossom。顺带一提,麦旋风大家都吃过吧,就是用的这个Flurry。麦旋风叫McFlurry。
最后是前面的小谜语:Cherry是樱桃的意思。这个地方英语日语的差别很有意思。英语比较注重能吃的部分,日语比较注重观赏价值。Blossom是开花的意思,所以英语的樱花这个词,其实是樱桃的花。而日语反过来,樱桃的词是樱花的小孩(Sakuranbo)。英语是:樱桃的花、樱桃; 日语是:樱花、樱花的小孩。
最后的最后,顺带一提,樱桃小丸子的名字叫做樱桃子。她是姓樱(Sakura),名叫桃子(Momoko),跟樱桃没有关系的。因此,动画片里有的人叫她樱小姐,也有的叫她桃子,就是这个原因。