6
The tame bird was in a cage, the free bird was in the forest.
They met when the time came, it was a decree of fate.
驯养的鸟儿在笼中,自由的鸟儿在林中。
它们相遇之时终于来临,那是命运的安排。
The free bird cries, "O my love, let us fly to wood."
The cage bird whispers, "Come hither, let us both live in the cage."
自由之鸟叫道:“我的爱人啊,让我们飞往森林。”
笼中之鸟低声说:“来这儿吧,让我们住在笼子里。”
Says the free bird, "Among bars, where is there room to spread one's wings?"
"Alas," cries the cage bird, "I should not know where to sit perched in the sky."
自由之鸟说:“栏杆之间,哪里有展翅的余地?”
“唉,”笼中之鸟叫道:“我不知道天空中哪里可以坐下来休息。”
The free bird cries, "My darling, sing the songs of the woodlands."
The cage bird says, "Sit by my side, I'll teach you the speech of the learned."
自由之鸟叫道:“亲爱的,唱树林之歌吧。”
笼中之鸟说:“坐在我身边,我来教你博学者的语言。”
The forest bird cries, "No, ah no! Songs can never be taught."
The cage bird says, "Alas for me, I know not the songs of the woodlands."
林中之鸟叫道:“不,啊,不!歌是无法教授的。”
笼中之鸟说:“唉,可是我不会唱树林之歌。”
Their love is intense with longing, but they never can fly wing to wing.
Through the bars of cage they look, and vain is their wish to know each other.
They flutter their wings in yearning, and sing, "Come closer, my love!"
它们的爱因渴望而热烈,但它们永远不能比翼双飞。
它们隔笼相望,但它们相知的愿望落空了。
它们在爱慕中振翅歌唱:“靠近一点,我的爱人!”
The free bird cries, "It cannot be, I fear the closed doors of the cage."
The cage bird whispers, "Alas, my wings are powerless and dead."
自由之鸟叫道:“不行,我害怕笼子这紧闭的门。”
笼中之鸟低声说:“唉,我的翅膀柔弱无力,已经死了。”