《王阳阳全集》第九卷《别录1》
第七篇:辞亲任乞以旧职致仕疏
十一年十月时升南赣佥都御史
【原文1】
臣 原任 南京 鸿胪寺 卿,
去岁四月,尝以 不职 自劾hé 求退;
后至 八月,又以 旧疾 交作,复乞 天恩,赦shè 回 调理,
皆 未蒙 准允yǔn,黾mǐn恩 升授前职,
闻命 惊惶huáng 感泣之余 莫知 攸yōu措。
窃念 臣 才本庸劣,性复fù于疏,兼以 疾病多端,气体赢弱,
待罪 鸿胪 闲散之地,犹惧 不称;
况兹 巡抚fǔ重任,其将 何才 以堪?
夫 因才器使,朝廷之 大政也;量力 受任,人臣之 大分fèn也。
膴wǔ仕显官,臣心 岂独 不愿 ?
一时贪幸苟受,后至溃政偾fèn事,
臣 一身戮辱 亦奚xī 足惜,其如 陛下 之事何?
况臣 疾病 未已,精力 益衰,平居无事,尚尔 奄yǎn奄;
军旅 驱驰,岂复 堪任?
臣在 少年,粗心 浮气,狂诞 自居,
自后 涉历 渐久,稍知 渐沮jǔ,逮dài今 思之,悔创 靡及。
【译文1】
臣原任南京鸿胪寺卿,去年四月,曾以不称职为由,请求引退。
到了 八月 又因 旧病复发,请求 皇上开恩,准允 回籍 调养,均未 获准。
勉强 敷衍岁月,至 今年九月十四日 忽接 吏部 咨文 蒙 皇恩 升任南赣佥qiān都 御史。接 咨文 后,臣 感愧 惶恐 不知所措。臣 自念 本属 庸碌迂腐之辈,加以体弱多病,
任鸿胪寺闲职 都不胜任,何况巡抚重任,以臣之 德才 更难承担。
量才使用,本是朝廷大政。衡量本身能力大小,接受任命是做臣之本分。
臣也并非不愿荣升高位。恐怕一时贸然接任,以后 如因 才薄德浅 贻误大事。
臣甘当处罚事小,误了陛下大事,损失无可挽回,事大。
况且臣病未愈,精力不济,平居无事仅勉强支持。
如遇军情紧急,往返驱驰,臣之病体实在无力适应。
臣在年轻时心粗气浮,不知高低,多出狂言。
后来阅历渐多,才知道书生之识见易误大事,现在反思后悔莫及。
【原文2】
人或 未考 其实,臣之 自知,
则既 审矣,又 何敢 崇饰 旧恶,以误 国事。
伏愿 陛下,念 朝廷之 大政 不可轻,地方之 重寄 不可苟,
体 物情之 有短长,悯 凡愚之 所 不逮 ,别选 贤能,委以兹任。
悯臣 之愚,不加 谪逐,
容令 仍以 鸿胪寺卿 退归 田里,以免 负乘 chéng 之诛zhū。
臣虽 颠殒yǔn,敢忘 衔xián结?
臣 自幼失慈,鞠jū於yú祖母岑cén,
今年九十有七,旦暮 思臣 一见为诀。
去岁 乞休 虽迫 疾病,实亦 因此。
臣敢 辄zhé以 蝼lóu螘 gū 苦切 之情,控于 陛下,
冀得便道 先 归省 视 岑疾,
少伸 反哺bǔ之私 以俟 矜jīn允之命。
世 衷情 迫切,不自知 其 触昧mèi 条宪 臣 不胜 受恩 感激,
渎dú冒 战惧,哀恳 祈望 之至!
【译文2】
外人不明实情,臣既然尚能自知就不该重蹈覆辙,贻误国事。
对臣之愚哀,请陛下考虑,不要忽视国家的大政,地方百姓的寄托不能随便放任于人。根据个人能力有长短并念我愚鲁无能,最好另选贤能担此重任。
陛下怜臣愚钝,不加斥逐,仍让臣暂任鸿胪寺卿 至 退归乡里,
以免将来误国受诛,臣至死不忘陛下天恩。
臣自幼丧母,由祖母抚养成人。
祖母岑cén氏今年九十七岁,日益思念,想最后见臣一面。
去年臣请求离职,虽然因病是实情,但能见祖母亦为重要原因。
臣这次以蝼lóu螘gū苦切之情,斗胆向陛下叙xù说请求,
允许臣顺便回家看望祖母岑氏的病情,使臣稍微尽一尽反哺bǔ之孝。
等待陛下恩准臣的请求。臣心情迫切,不知自已是否触犯定例。
臣受天恩不胜惶恐,感激之至。
1,乘 chéng:第(8) 种解释:交错(出现)
兵旱相乘,天下大屈。——汉· 贾谊《论积贮疏》
顾自民国肇造,变乱纷乘。——孙文《黄花冈七十二烈士事略·序》
2,颠殒 : 1.覆灭。 2.死亡。