大学生六级

1.

以下是根据你提供的10个单词所写的英语短文:

physiological characteristic ingredient individual detect glance optimistic

Detecting lies is an art form that relies heavily on an individual's ability to perceive physiological characteristics. The most telling physiological characteristic of someone who is lying is their lack of eye contact when speaking. This is because an optimistic person who believes what they are saying will naturally keep their gaze fixed on the person they are speaking to, while a liar will often glance away, unable to maintain eye contact.

The ability to detect lies is not just related to physiological characteristics, however. Another key ingredient in detecting lies is the interviewer's ability to remain objective and unbiased. They must approach the interview with an open and inquiring mind, searching for the truth rather than trying to confirm their own beliefs.

In addition to these behaviors, it is also important to consider the context of the situation. For example, a person may exhibit physiological characteristics when speaking about a sensitive topic or a traumatic experience that may not necessarily indicate that they are lying. Therefore, it is important to consider all factors and not rely solely on individual behaviors.

In conclusion, detecting lies is a complex process that requires both an understanding of physiological characteristics and an open mind. By looking for the signs of physical discomfort and remaining objective, we can increase our ability to accurately detect deception.

以下是对上述短文进行的地道翻译:

发现谎言是一门艺术,它在很大程度上依赖于个体识别生理特征的能力。最明显的生理特征是一个说谎者在说话时缺乏目光接触。这是因为一个乐观的人会自然地保持目光稳定地注视对话对象,而说谎者经常会瞥一眼别处,无法保持目光接触。

然而,发现谎言的能力不仅仅与生理特征有关。在发现谎言时,面试者保持客观和公正的能力同样很重要。他们必须以开放和询问的心态进行面试,寻找真相,而不是试图确认自己的信念。

除了这些行为之外,还需要考虑情境的背景。例如,一个人在谈论敏感话题或创伤经历时可能会表现出生理特征,这并不一定意味着他们在撒谎。因此,重要的是考虑所有因素,而不是仅仅依赖个体行为。

总之,发现谎言是一个复杂的过程,需要了解生理特征和开放的心态。通过寻找身体不适的迹象并保持客观,我们可以提高准确发现欺骗的能力。

(1)单词:

gaze"的翻译可以是"凝视”、“注视”、“盯着看”,指长时间专注地看或注视某个目标或者某个方向。例如:She gazed out of the window, lost in thought. (她望着窗外,陷入沉思。)

(2)"objective"一词可以是形容词,表示客观的、公正的;也可以是名词,表示目标、宗旨。例如:

形容词:

- We need to have an objective view of the situation. (我们需要客观地看待这种情况。)

- The judge made a fair and objective decision. (法官做出了公正客观的决定。)

名词:

- The objective of this project is to reduce carbon emissions. (这个项目的目标是减少碳排放。)

- What are your objectives for the coming year? (你们明年的目标是什么?)

(3)"inquiring"是指好问的、探究的、求知欲强的意思。例如:

- She has always had an inquiring mind and a natural curiosity about the world around her. (她一直都有好问的思维方式,对周围的世界有天生的好奇心。)

- The teacher encourages inquiring minds and welcomes questions from students. (老师鼓励学生有探究精神并欢迎学生提问。)

(4)"context"的意思是上下文,指一个事件、事情或话语所处的背景环境、前后关系以及意义。例如:

- It is important to understand the context of a message before making judgments. (在作出判断之前,理解信息所处的上下文是很重要的。)

- The meaning of a word can vary depending on the context in which it is used. (一个词语的含义会因为它的上下文而有所不同。)

(5)"traumatic"的意思是创伤的、痛苦的、令人痛心的,通常指与悲剧、危险和痛苦有关的体验或事件。例如:

- The accident was a traumatic experience for everyone involved. (那场事故对所有涉事者来说都是一个痛苦的经历。)

- The patient has suffered a traumatic brain injury. (这位病人经历了一次严重的脑部创伤。)

2.

define combination perfume fragrant comparision ideal discreet

Sure, here’s a short essay using all 10 words:

Perfume is a combination of fragrant oils and compounds that is intended to evoke a particular scent. The ideal fragrance depends on personal taste, but a well-crafted perfume can enhance one’s natural scent and make a memorable impression. When choosing a scent, it’s important to consider the occasion and one’s own personality. Some scents are more discreet and subtle, while others are bolder and more attention-grabbing. Comparing different fragrances can help to identify which one suits a particular individual or event best. Ultimately, a good perfume should be both unique and memorable in its combination of scents.

香水是由香料油和化合物组成的,旨在产生特定的香气。理想的香气取决于个人口味,但是一个制作精良的香水可以增强一个人的天然气味和留下难忘的印象。选择香气时,考虑到场合和自己的个性非常重要。有些香气更加低调和微妙,而其他香气则更加大胆和吸引人。比较不同的香水可以帮助识别哪种香气最适合特定的个人或事件。最终,一个好的香水应该在香气的组合中既独特又难以忘记。

单词:
(1)"compounds" 翻译为中文可以指化合物、合成物、混合物等含义,具体要看上下文。在上文中,"compounds" 指的是芳香化合物和油,是制作香水的原材料之一。

(2)“evoke” 的中文翻译为"唤起、引起、激发"等,通常用来表示思想、回忆、感觉、情绪等方面的影响。在上文中,“evoke” 的意思是通过香水的气味唤起、引起人们特定的感受或者情绪。

(3)“scent” 的中文翻译为"香气、气味",通常用来描述芳香的味道。在上文中,“scent” 是指香水所具有的芳香味道。

(4)“discreet” 的中文翻译为"谨慎的、慎重的、低调的",通常用来表示遵循礼貌和谨慎的行为或态度。在上文中,“discreet” 用来形容一些香味比较低调,不那么明显的香水。

(5)"bold"的中文翻译是“大胆的、勇敢的、鲜明的、显眼的”。这个词可以用来描述某些香水的味道,通常表示这种香水的味道比较强烈、突出、有吸引力,能帮助人们在众人中显眼地、自信地表现自己。

3.

好的,以下是我为您编写的段落。文中标出了这10个单词的意思。

Clip, a versatile tool for fastening things together, is widely used in our daily life. Whether it's a paper clip or a hair clip, this small but practical item plays an important role in keeping things organized. In some formal occasions, men may wear a tie clip to keep their tie in place and add some style to their outfit. Being proficient in using clip is beneficial in both daily life and professional settings.

Having a good cognitive ability is essential for personal development. It allows individuals to process information effectively and make accurate judgments. Consistent cognitive training can improve one's memory, attention, and critical thinking skills. On the other hand, adopting a detachment approach may also help individuals to control their emotions and remain calm in stressful situations.

It's important to reflect upon our past experiences and learn from them. By reflecting on both our successes and failures, we can gain insights into our behaviors, values, and goals. Such reflection can also help us to identify the areas that we need to improve on and set realistic expectations for ourselves. 

以下是我为您编写的翻译:

夹子是一种多功能的用于将东西固定在一起的工具,在我们的日常生活中被广泛使用。无论是纸夹还是发夹,这个小巧实用的物品在保持事物井然有序方面发挥着重要作用。在一些正式场合,男士可能会佩戴领带夹来固定领带,也能为他们的着装增添一些风格。熟练掌握使用夹子无论是在日常生活还是专业设置中都会受益匪浅。

拥有良好的认知能力对个人发展至关重要。它使个人能够有效处理信息并做出准确的判断。持续的认知训练可以提高一个人的记忆力、注意力和批判性思维能力。另一方面,采用超然的态度也有助于个人控制情绪,在紧张的情况下保持冷静。

回顾我们过去的经验并从中吸取经验是很重要的。通过反思我们的成功和失败,我们可以深入了解我们的行为、价值观和目标。这种反思还可以帮助我们确定需要改进的方面,并为自己设定现实的期望。总的来说,了解这10个单词和它们的含义可以帮助我们在日常生活中更有效地沟通,变得更加能干。

(1)"versatile"的中文翻译是"多功能的",这个词形容一种物品或者人具有多方面的用途或者能力,可以在不同的情况下发挥作用,具有很高的适应性。

(2)"practical"这个词可以有几种含义和翻译。在大多数情况下,它用来描述一些实用性强、可行性高的事物或者想法。具体来讲,"practical"有以下几种含义:

1. 实用的,适用的:指某个东西或想法是能够实际使用的,具有实际效用,能够解决现实问题。

2. 基于经验的,知情的:指某人或某事物具有实践经验和丰富知识。

3. 能干的,切实可行的:指某人能够处理实际问题,具有解决问题的实际经验。

4. 注重实际的:指某事物或某人强调实际效果和操作性,注重实践操作的有效性。

(3)"outfit"这个词可以有几种含义和翻译,具体看上下文语境。下面是对不同含义的解释:

1. (衣服的)全套搭配,全身装束:outfit通常用来描述一个人所穿的全部衣物,指其全身着装的搭配和组合。例如:He wore a stylish outfit to the party.(他穿了一身时髦的装束去参加晚会。)

2. 公司、团体或机构配备的全部装备:通常指一个组织或团体所配备的所有设备、用品或工具等。例如:The research outfit was equipped with the latest technology.(这个研究机构配备了最先进的技术。)

3. 装备,配备物:通常指某种特定类型的设备或工具,指一件专门的工具或装备,例如救生衣、登山装备等。例如:She packed all the necessary outfits for the camping trip.(她把露营旅行所需的所有装备都打包好了。)

(4)"Insight"是一个名词,指对某件事物或情况的深入理解和洞察力,常常包含有发现、揭示和领悟的意味。 "insight"的翻译中文可以是 "洞察力" 或者 "深刻理解"。具有洞察力的人能够洞察问题的本质和关键点,并从中发现问题所在,了解事物的本质而不是仅仅停留在表面。在商业领域,对市场、顾客、竞争等方面有深入的理解和精准的洞察,是制定正确决策和取得商业成功的关键因素之一。总之,“insight”这个词常用于描述人们对某一情况、事物或思想的深刻理解和深入见解。

(5)"proficient"的含义是熟练的,精通的。

例句:

1. He's proficient in English, French, and Spanish.

他精通英语、法语和西班牙语。

2. She is proficient at playing the piano.

她弹钢琴很熟练。

3. The company is looking for someone who is proficient in computer programming.

公司正在寻找一位精通计算机编程的人。

(6)"Detachment" 的意思是分离,脱离,超然。作为名词,它可以指一个部队或者机构被分开或独立运作。它也可以指个人或组织对事件或情况的冷静,超然或客观的态度。

例句:

1. The detachment was sent to provide support for the humanitarian efforts in the disaster-stricken region.

    部队被派往受灾地区为人道主义救援工作提供支持。

2. As a writer, she maintains a certain detachment from the events about which she writes.

    作为一名作家,她对自己所写的事件保持着一定的超然态度。

3. The therapist encouraged her client to cultivate detachment, so that she could observe her thoughts and emotions without judgement.

    治疗师鼓励她的客户培养超然的态度,这样她就可以观察自己的思维和情绪而不进行评判。

4.

"Immersion, institution, robust, interpret, and linguistic"这五个词是有一定挑战性的,不过我会尽力编写一个六级及以上水平的段落,下面是我的尝试:

In recent years, there has been an increasing interest in immersion programs in many Western countries. These programs provide learners with an opportunity to be fully integrated into a foreign language and culture, which many believe is the most effective way to learn a language. In order to support these programs, it is essential to have robust institutions that are able to provide resources and expertise to learners. For instance, some institutions have developed language labs and online tools that allow learners to interact with the language on a more immersive level. Another important aspect of immersion is the ability to interpret and understand the cultural nuances and communication styles of the language. This requires not only linguistic knowledge, but also an appreciation and understanding of the cultural contexts in which the language is used. Therefore, institutions must also provide learners with resources that enable them to develop their cultural awareness and understanding. Overall, with the right institutions and resources in place, immersion programs can be a powerful tool for language learners to develop both their linguistic proficiency and cultural awareness.

近年来,在许多西方国家,人们对沉浸式语言项目越来越感兴趣。这些项目为学习者提供了一个完全融入外语和文化的机会,许多人认为这是学习语言最有效的方式。为了支持这些项目,我们必须拥有强大的机构,能够为学习者提供资源和专业知识。例如,一些机构已经开发了语言实验室和在线工具,使学习者可以更加沉浸式地与语言互动。沉浸式学习的另一个重要方面是能够解释和理解语言的文化细微差别和交流风格。这不仅需要语言知识,还需要了解语言使用的文化背景和环境。因此,机构必须为学习者提供资源,让他们能够增进文化意识和理解。总的来说,有了正确的机构和资源,沉浸式项目可以成为语言学习者发展语言能力和文化意识的强有力工具。

(1)

"Immersion"这个词的基本意思是 “浸泡” 或 “沉浸”。

(2)

"Integrate"是一个动词,意思是将不同的事物或材料结合成为一个整体。

(3)

"Expertise"是指在某个特定领域或学科具有专门的知识、技能和经验,使得他们能够熟练地解决相关的问题或完成相关的任务。在职业和教育领域中,具有专业知识和技能的人往往被称为 "专家"。"Expertise"的范围广泛,可以包括各种职业领域,例如医学、法律、技术、教育、管理等。

"Expertise"还可以指某个机构或企业在某个领域内的专业知识和经验。例如,一家拥有很强专业知识和技能的企业可能会被认为具有更高的 "expertise"水平。机构和企业可以通过提供各种培训和发展机会,让员工们提高专业技能和知识,更好地满足用户和市场的需求。综合来说,"expertise"可以用来描述一组特定领域的专业知识和经验,这对于个人、机构和企业的成功都至关重要。

(4)

"Proficiency"是指在某个特定领域或技能方面的熟练程度。在语言学习中,"proficiency"一般指的是某个人的语言水平,包括口语、听力、阅读和写作等方面。在职业领域中,"proficiency"则表示对某种技能的掌握程度,可以包括编程、设计、营销、管理等。熟练程度越高,表示能够更加流畅、准确、高效地表达思想或完成任务。

在某些情况下,"proficiency"可能是指某些标准化测试的评估结果,例如考试评估语言水平或工作技能。这些评估通常会基于一定的标准和要求,以确定个人或机构在某个特定领域的熟练程度。提高"proficiency"需要不断学习和练习,以加强相关技能和知识。综合来说,"proficiency"是一个非常重要的概念,可以用来评估个人或机构的能力和表现,并为个人或机构的发展提供指导和目标。

(5)"Robust" 的意思是强健的、健康的、有活力的、有弹性的。它经常被用来描述身体、系统或者数据等具有强力、稳定、耐用、鲁棒性强的特征。

例句:

1. She has a robust constitution and rarely falls ill.

她体格强壮,很少生病。

2. The company implemented a robust security system to protect against cyber attacks.

公司实施了一套坚固的安全系统以防范网络攻击。

3. The research showed that a robust economy was one of the factors contributing to a good quality of life.

研究表明,强大的经济是促进高质量生活的因素之一。

(6)

"Interpret" 的意思是解释、说明、翻译。这个词主要用来表示对某种信息、言语、图像等复杂内容的解释和理解。

例句:

1. The teacher asked the students to interpret the meaning of the poem.

老师让学生们解释这首诗的含义。

2. As an interpreter, she is often called upon to interpret between different languages in international conferences.

作为一名口译员,她经常被要求在国际会议中进行不同语言之间的翻译。

3. It can be difficult to interpret a work of art, as different people might have different opinions and understandings of its meaning.

解释一件艺术品可能会很困难,因为不同的人会对它的含义有不同的看法和理解。

(7)

5.In our daily lives, we all have priorities that we strive to fulfil. It is important to have insight into what is crucial to us in order to be able to pursue our aspirations with enthusiasm and passion. To achieve success, we must define our goals clearly and chase them with relentless pursuit. This is the true definition of passion, the fuel that drives our pursuit of success.

However, it is important to note that not all priorities are created equal. Some are more crucial than others and require more attention and effort. Ensuring that we are prioritizing correctly requires insight into what truly matters to us personally. We must align our priorities with our aspirations and chase them with a passion that will sustain us through any challenges that may arise.

In conclusion, the pursuit of our aspirations is an essential part of our lives. It is crucial to define our goals clearly, prioritize them properly, and have the passion to chase them relentlessly. With the insight into what truly matters to us, we can achieve success and fulfilment on our journey.

在日常生活中,我们都有自己努力追求的优先事项。了解自己最重要的事情是关键,才能充满热情和激情地追求我们的愿望。为了获得成功,我们必须清晰地定义我们的目标,并坚定不移地追求它们。这就是热情的真正定义,它驱动着我们追求成功的动力。

然而,需要注意的是,并非所有的事情都是同等重要的。有些事情比其他事情更为关键,需要更多的关注和努力。确保我们正确地进行优先事项的排序,需要了解自己最重要的事情是什么。我们必须将自己的优先事项与我们的愿望相一致,并怀着激情去追求,这样我们才能承受任何可能出现的挑战。

总之,追求我们的愿望是我们生活中必不可少的一部分。明确定义我们的目标,恰当地进行事项的排序,并有追求的热情,这些都是我们取得成功和实现愿望旅程中至关重要的因素。

(1)"strive"是一个动词,意思是努力、奋斗、挣扎、争取等。

例句:

1. We must strive for excellence in everything we do.

我们必须在所做的每件事情上追求卓越。

2. The team is striving to win the championship this year.

这个团队正努力争取在今年赢得冠军。

3. She has been striving to learn new skills to advance in her career.

她一直在努力学习新技能,以在职业上获得进步。

(2)

"aspirations"是一个名词,指的是一个人渴望或希望实现的目标、愿望或抱负。它可以是某个职业、生活方式、事业、家庭等等,只要与个人的理想或志向相符。

例如:

1. He had aspirations to become a world-renowned scientist.

他渴望成为一名世界知名的科学家。

2. My daughter has aspirations of becoming a professional ballet dancer.

我的女儿有成为职业芭蕾舞蹈演员的愿望。

3. Their company's aspirations include being a global leader in their field.

他们公司的抱负包括成为该领域的全球领导者。

(3)"relentless"是一个形容词,意思是无情的、毫不松懈的、持续不断的。通常用来描述某种持久的努力、残酷的行为或严酷的条件等。

例如:

1. He was relentless in his pursuit of achieving his goals.

他在追求实现他的目标时毫不松懈。

2. The team showed a relentless effort throughout the game.

整个比赛,这个团队表现出了持久不懈的努力。

3. The storm was relentless, with strong winds and heavy rain lasting for hours.

这场暴风雨持续了好几个小时,狂风大作,雨势猛烈,毫不松懈。

(4)

"align"是一个动词,意思是使某物与另一物对齐,或使某物与某个标准或目标相一致。在人类行为中,这个词通常用来描述个人、团队或组织试图把自己的行为与自己的价值观、使命或战略等方面相一致。

例如:

1. The engineer aligned the machine with the specifications to ensure optimal performance.

工程师将机器与规格对齐以确保最佳性能。

2. The company aims to align its strategies with the sustainability goals of the United Nations.

该公司旨在将自己的战略与联合国的可持续发展目标相一致。

3. She realized that she needed to align her personal priorities with her career goals.

她意识到她需要将个人优先事项与职业目标相一致。

(5)"sustain" 是一个动词,意思是维持、支持或供养。它可以描述一个系统、组织或个人保持某种状态,或者提供必要的物质或精神支持以满足需求。

例如:

1. Investing in renewable energy is necessary to sustain our planet for future generations.

投资可再生能源是为了维护我们的星球,让我们的后代有未来。

2. The local community rallied together to sustain and rebuild their town after the devastating flood.

当地社区齐心协力,重建和维持他们的城镇,以应对灾难性的洪水。

3. She relies on a healthy diet and regular exercise to sustain her energy and keep her focused.

她依靠健康饮食和定期锻炼来维持她的精力,使她能够保持专注。

6.

Sure, I can create a short English essay using these words. Please find it below:

The natural calamities such as hurricanes and volcanic eruptions have always been an unwelcoming challenge for humankind. These events cause massive changes in the environment in which we live, which include changes in temperature, humidity, and sulfur content in the air. The high humidity levels, in particular, can cause discomfort to people and can damage their property as well. The volcanic eruption, meanwhile, produces high levels of sulfur dioxide which is harmful to both humans and animals.

To counter the effects of these events, scientists and engineers constantly undergo research and devise innovative solutions to minimize their impact. For instance, they have developed technologies to monitor and track hurricanes, which can help officials to evacuate people before the storms hit areas. Similarly, during volcanic eruptions, they have installed systems that can instantly sense sulfur dioxide levels and alert people to take necessary precautions.

In conclusion, natural disasters like hurricanes and volcanic eruptions, with high levels of humidity and sulfur content, can be very devastating, causing damage to both the environment and human property. However, with the ongoing research in the field, we can expect a devised solution for these problems in the near future.

(1)"Calamities" 的意思是灾难、灾害或灾祸。它指各种不幸的、灾难性的事情或事件,如自然灾害、战争、恐怖主义、经济崩溃或其他类似的事件。

例句:

1. The earthquake that struck the coastal city was one of the worst calamities in the country's history.

打击海岸城市的地震是该国历史上最严重的灾难之一。

2. The people of the town came together to help each other after the calamity of the hurricane.

飓风灾难后,该镇的居民团结在一起互相帮助。

3. The government announced that it would provide aid and support to those affected by the calamities that had recently occurred in the region.

政府宣布将为最近在该地区发生的灾祸受灾人员提供援助和支持。

(2)"Massive" 意思是巨大的、庞大的、大规模的。这个词通常用来描述物体的尺寸、数量、范围、力量或影响的大小。

例句:

1. The earthquake caused massive destruction and left thousands homeless.

地震造成了巨大的破坏,使数千人无家可归。

2. The company announced a massive layoff due to financial difficulties.

由于财务困难,公司宣布大规模裁员。

3. The new factory will create a massive amount of jobs for the local community.

新工厂将为当地社区创造大量的工作岗位。

(3)"Dioxide" 的意思是二氧化物,通常指二氧化碳(Carbon dioxide),也可能指其他某种化合物中的氧化物。二氧化碳是一种无色、无味、无毒气体,广泛存在于大气和水体中,也是呼吸作用的代谢产物之一。

例句:

1. Carbon dioxide is a greenhouse gas that contributes to global warming.

二氧化碳是导致全球变暖的温室气体之一。

2. The factory's smokestacks released a high level of carbon dioxide into the atmosphere.

工厂的烟囱向大气中排放了大量的二氧化碳。

3. The water quality is deteriorating due to the high level of nitrogen dioxide in the river.

河水质量恶化,原因是河水中二氧化氮含量过高。

(4)"Counter" 有多种意思,根据不同的语境有不同的翻译。以下是几种常见的意思:

1. (名词)柜台、计数器:通常用于商店、银行等场合,指用于出售、服务或计数的台式家具、装置或设备。

例句:Please go to the counter to buy your ticket.(请到柜台买票。)

2. (动词)反击、抵消、对抗:表示反对或反击某种行动或信仰。

例句:The army is preparing to counter the enemy's attack.(军队正在准备反击敌方的进攻。)

3. (形容词)相反的、相对的:用于描述两种或多种相互对立的事物。

例句:The results of the study were counter to what was expected.(研究结果与预期相反。)

4. (名词)计数器、计时器:用于记录、计算和显示某些事件、数值或过程的设备。

例句:The gas pump has a counter that shows how much fuel you have pumped.(油泵有一个计数器,显示你加了多少油。)

(5)

"Undergo" 的意思是经历、承受、经受。通常用于描述某个人或事物经历了某种变化、处理、手术、经历或遭受等经历或经历了某种转变。

例句:

1. She will undergo surgery tomorrow to remove a tumor in her brain.

她明天将接受手术,切除脑部的肿瘤。

2. Our company is currently undergoing a major restructuring in order to become more competitive in the market.

我们公司目前正在进行一次重大的重组,以在市场上更具竞争力。

3. The building is undergoing renovations to modernize its facilities and improve energy efficiency.

这座建筑正在进行改造,以现代化设施和提高能源效率。

(6)"Devise" 的意思是设计、发明、策划、想出。这个词通常指花费时间和精力,通过各种努力和思考来创造或提出一种新方案或解决办法。

例句:

1. The team of engineers worked together to devise a new system for recycling waste materials.

工程师团队共同努力,设计出一种垃圾回收新系统。

2. The company needed to devise a strategy to address the decrease in sales.

公司需要设法制定一种战略,以应对销售下降的问题。

3. The detective had to devise a plan to catch the criminal without being detected.

侦探必须想出一种计划,抓住罪犯而不被发现。

(7)"Evacuate" 的意思是疏散、撤离。常用于紧急情况下,包括自然灾害、火灾、战争等。它表示移动人员和财产离开危险地点或地区,以确保安全和生存。

例句:

1. The government ordered the residents to evacuate the area due to the approaching hurricane.

政府命令居民撤离该地区,因为飓风即将来临。

2. All the employees were asked to evacuate the building after a fire alarm went off.

所有员工在火警响起后被要求疏散大楼。

3. The army was sent to help evacuate the civilians from the war-torn region.

军队被派往帮助疏散那个战乱地区的平民。

(8)"Alert" 可以作为名词或动词使用,常用表示警报,警戒,提示、警告等意思。作为形容词使用时表示警觉的、警觉的状态、机敏的、警备的等。

例句:

1. The weather service issued an alert for a severe thunderstorm in the area.

天气服务发布了该地区严重暴风雨的警报。

2. Our company has a security system that will alert us if someone tries to break in.

我们公司有一个安全系统,如果有人试图闯入,它就会警报。

3. The doctor put the patient on high alert for any signs of infection after the surgery.

医生在手术后对患者进行了高度警戒,以防感染。

4. The police were alert and quick to respond when they received reports of a possible terrorist attack.

当警方接到可能的恐怖袭击报告时,他们很警觉,反应迅速。

(9)"Precaution" 意为预防措施、预防、警惕、谨慎。该词描述的是为了避免一些可能发生的危险或问题,采取的主动措施或预先考虑的步骤。

例句:

1. We should take precautions to protect our personal information from being stolen.

我们应该采取预防措施,保护个人信息不被盗窃。

2. The company implemented a series of precautions to ensure the safety of its employees during the pandemic.

该公司实施了一系列预防措施,确保在疫情期间员工的安全。

3. The construction workers wore safety helmets and harnesses as a precaution against accidents.

建筑工人戴着安全头盔和安全带,以防事故发生。

4. As a precaution, the airline canceled all flights to the area affected by the storm.

作为一种预防措施,航空公司取消了前往受暴风雨影响地区的所有航班。

(10)"Devastate" 的意思是彻底摧毁、破坏,使人痛心、悲痛或沮丧。这个词通常用于形容某种事件或事情对人、地方、社区、经济、生态等方面产生了极大的破坏和损失。

例句:

1. The hurricane devastated the entire coastal community, destroying homes and businesses.

飓风破坏了整个沿岸社区,摧毁了房屋和商业。

2. Many people were devastated by the sudden loss of their loved ones in the tragic accident.

很多人因为在悲惨事故中突然失去了自己的亲人,而感到痛心。

3. The war devastated the country's infrastructure, causing widespread poverty and famine.

战争破坏了该国的基础设施,导致了广泛的贫困和饥荒。

4. The announcement that the company was closing down devastated the employees, who were left without employment opportunities.

公司关闭的公告使得失业的员工心灰意冷,没有新的就业机会。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,088评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,715评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,361评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,099评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 60,987评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,063评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,486评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,175评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,440评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,518评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,305评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,190评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,550评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,880评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,152评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,451评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,637评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容