如果你碰巧在万圣节这天来伦敦,而来接你的英国银碰巧是个逗比,那你就可能听到这样一句热情洋溢的欢迎辞:
Velcome, to London, my frrend! I vant to suck yourr bluud!
(欢迎来到伦敦,我的朋友!我想吸你的血!)
这人是猴子派来的咩?
还有,所谓高大上的英音竟然是则样的??
不不不,这其实是个很有名的吸血鬼梗,是在模仿现代吸血鬼的鼻祖——德古拉!
说到吸血鬼,你最先想到的,也许是这几只:
但要是论在西方吸血鬼界的地位,这几只再怎么受欢迎,在Dracula面前也得乖乖俯首称臣。原因很简单:当年要是没有Dracula,也许就没有后世那么多酷炫狂霸拽、神秘又魅惑的吸血鬼,也许就没有《真爱如血》、《吸血鬼日记》、《暮光之城》······
所以,当我们对着各种颜值爆表的吸血鬼舔屏的时候,记得感谢一下“德古拉之父”,爱尔兰作家布莱姆·斯托克(Bram Stoker)。
他于1897年写成哥特恐怖小说《德古拉》(Dracula),在其中塑造了一位风度翩翩的吸血鬼,德古拉伯爵(Count Dracula),就此拓宽了吸血鬼们的戏路。
在这本书问世之前,吸血鬼虽然已经在各国的神话与传说中存活了成百上千年,但它们——没错,“它们”——通常以丑陋可怖的恶魔或动物形象出现,跟玛丽苏男女主绝壁扯不上关系。
然而,这本书问世后,人们对吸血鬼的刻板印象可就变啦:吸血鬼可以是一位身世显赫的伯爵,他可以西装革履、文质彬彬、谈吐不俗,虽然难改阴险又嗜血的本性,却也有种危险又独特的魅力。这本书大获成功,德古拉伯爵也成为了现代吸血鬼的原型,在无数文学、音乐与影视剧作品中充当主角,在流行文化史上经久不衰。
说到这里,就终于可以解释本文开头那句带口音的英语啦!
小说《德古拉》在1931年被拍成了电影《德古拉》(Dracula),匈牙利裔的美国演员贝拉·卢古喜(Béla Lugosi)操着一口带浓重东欧口音的英语,以精湛的演技演绎了这位吸血鬼鼻祖。
虽然他在电影中从没说过“我想吸你的血”(I want to suck your blood)这句话,但不知为何,大家都以为这是他的台词。而这句误传的“经典台词”,借助德古拉的知名度和颇具喜感的口音,成为了一句传播甚广的流行语,读作“I vant to suck your blood”。
在西方,一说到吸血鬼或是德古拉,很多人都会想到这句话;而如果你模仿电影中德古拉的语音语调讲话,很多人都会知道你在cos德古拉,尤其是在万圣节这天!
最后,送你Dracula的凝视:
哈,万圣节快乐!
Happy Halloween!!
感谢阅读~
Do you vant to "like" me?
XX
本文首发于公众号「兔糖小酒馆」
你可能还爱读这些——
<文化趣谈>
<语言学习>
关于英国文化,关于英语学习,你有什么想知道的?给我留言吧!