《Desolation Row》是鲍勃·迪伦在1965年创作的一首歌曲,曾经被认为是迪伦最具野心和创造力的作品,有人甚至评价它是一部宣言书,一本启示录。这首歌曲长度不是一般长,而且歌词没有重复,完全非主流。歌词中的人物取材于历史事件、小说、以及圣经故事,也有部分是迪伦自己幻想创造的,不同片段编织在一起描述上世纪60年代美国社会的混乱和愚蠢。
这首歌词的翻译已有两三个中文版本,我这里重新翻译了一个版本,歌名就译成《破烂街》,希望尽可能忠实原作含义并将原文的情绪表达出来,也给喜欢鲍勃·迪伦的粉丝多一份参考,大家可以找找其他版本比较比较。
------
Desolation Row 破烂街
歌词 / Bob Dylan 翻译 / 郝 洛
They're selling postcards of the hanging
他们把绞刑照片做成明信片售卖
They're painting the passports brown
他们把护照刷成褐色
The beauty parlor is filled with sailors
美容院挤满水手
The circus is in town
马戏团在城内巡游
Here comes the blind commissioner
那边走来位瞎眼议员
They've got him in a trance
人们见他神情麻木恍恍惚惚
One hand is tied to the tight-rope walker
一只手绑住一个走钢丝的人
The other is in his pants
另一只手插在裤裆里
And the riot squad they're restless
防暴队忙个不停
They need somewhere to go
他们需要去某处
As Lady and I look out tonight from Desolation Row
今晚我和我的女人就在破烂街看着外面
Cinderella, she seems so easy
这灰姑娘,显得轻松随意
"It takes one to know one," she smiles
"傻瓜懂傻瓜",她笑着说
And puts her hands in her back pocket
然后双手插进裤袋
Bette Davis style
活脱贝蒂戴维斯的范儿
Then in comes Romeo, he's moaning
接着罗密欧来了,苦着脸悲叹
"You Belong to Me I Believe"
"你是属于我的,我相信"
Then someone says," You're in the wrong place, my friend
有人说,"你来错地方咯,老兄"
You better leave"
"你最好走开"
And the only sound that's left,After the ambulances go
救护车呼啸过后,留下唯一声响
Is Cinderella sweeping up On Desolation Row
就是灰姑娘在破烂街的扫地声
Now the moon is almost hidden
现在月亮几乎没影了
The stars are beginning to hide
星星也开始隐藏
The fortunetelling lady
那个算命的女人
Has even taken all her things inside
已把道具收拾妥当
All except for Cain and Abel
除了该隐和亚伯
And the hunchback of Notre Dame
和圣母院的驼背人
Everybody is making love
每个人都在做爱
Or else expecting rain
或着盼望下场雨
And the Good Samaritan, he's dressing
那个善良的撒玛利亚人,正在穿衣打扮
He's getting ready for the show
准备演出
He's going to the carnival tonight On Desolation Row
今晚他要参加破烂街上的嘉年华
Ophelia, she's neath the window
奥菲利娅,靠在窗前
For her I feel so afraid
对她我感到担心
On her twenty-second birthday
在她22岁生日那天
She already is an old maid
已经是个老处女
To her, death is quite romantic
死亡对她来说挺浪漫
She wears an iron vest
她穿着铁制背心
Her profession's her religion
她的职业就是宗教
Her sin is her lifelessness
她的罪孽就是死气沉沉
And though her eyes are fixed upon
虽然她的双眸紧紧凝视
Noah's great rainbow
诺亚的壮丽彩虹
She spends her time peeking Into Desolation Row
但她也会花点时间偷瞥几眼破烂街
Einstein, disguised as Robin Hood
爱因斯坦,扮成罗宾汉
With his memories in a trunk
拎着装满记忆的大箱子
Passed this way an hour ago
一个小时前刚刚路过
With his friend, a jealous monk
带着他的朋友,一个爱妒忌的和尚
Now he looked so immaculately frightful
他看上去真牛逼
As he bummed a cigarette
他讨了根香烟抽
Then he went off sniffing drainpipes
然后凑过去闻闻排水管
And reciting the alphabet
还背诵起字母表
You would not think to look at him
你大概都不想瞧他一眼
But he was famous long ago
但他早就出名了
For playing the electric violin On Desolation Row
因为表演电子提琴在破烂街
Dr. Filth, he keeps his world
费斯医生,把自己的世界
Inside of a leather cup
放在一只皮质杯子里
But all his sexless patients
而他所有的性冷淡病人
They are trying to blow it up
都想毁了它
Now his nurse, some local loser
他的护士,某个本地吊丝
She's in charge of the cyanide hole
负责看管氰化物
And she also keeps the cards that read
同时负责保存那些卡片
"Have Mercy on His Soul"
上面写着"愿上帝怜悯他的灵魂"
They all play on the penny whistle
他们都会吹小口哨
You can hear them blow
你能听见他们吹
If you lean your head out far enough From Desolation Row
只要你把脑袋伸得足够远,从那条破烂街
Across the street they've nailed the curtains
街对面的人们已经钉妥窗帘
They're getting ready for the feast
大家都在准备盛宴
The Phantom of the Opera
歌剧院的幽灵
In a perfect image of a priest
扮成完美的牧师模样
They are spoonfeeding Casanova
人们一勺一勺喂食卡萨诺瓦
To get him to feel more assured
让他感觉更有自信
Then they'll kill him with self-confidence
然后他们会以自信的罪名杀掉他
After poisoning him with words
语言攻击后
Then the Phantom shouting to skinny girls
幽灵对瘦骨嶙峋的姑娘们咆哮
"Get Outa Here If You Don't Know
"从这滚出去,如果你不明白"
Casanova is just being punished for going to Desolation Row"
"卡萨诺瓦受惩罚因为他去了破烂街"
At midnight all the agents And the superhuman crew
午夜所有特工和超人大队
Come out and round up everyone
四处围捕每一个
That knows more than they do
知道得比他们还多的人
Then they bring them to the factory
他们把他们带进工厂
Where the heart-attack machine
那里有心脏撞击机
Is strapped across their shoulders
它被绑在捉来人们的肩上
And then the kerosene
然后是煤油
Is brought down from the castles
从城堡中流淌下来
By insurance men who go
保险商会去查看
Check to see that nobody is escaping,to Desolation Row
确定是否真的没人逃脱,去往破烂街
Praise be to Nero's Neptune
归功于尼禄的海神
The Titanic sails at dawn
泰坦尼克号在黎明启航
Everybody's shouting
所有人都在高呼
"Which Side Are You On?"
"你站在哪一边?"
And Ezra Pound and T. S. Eliot
艾泽拉庞德和T.S.艾略特
Fighting in the captain's tower
在船长的塔室打起来
While calypso singers laugh at them
卡利普索歌手嘲笑他俩
And fishermen hold flowers
渔夫手捧鲜花
Between the windows of the sea
在能看到海面的窗户之间
Where lovely mermaids flow
可爱的美人鱼来回游弋
And nobody has to think too much about Desolation Row
没人会想太多破烂街的事
Yes, I received your letter yesterday
对了,昨天我收到你的信
About the time the door knob broke
大概门把手坏掉的时候
When you asked how I was doing
当你问我最近如何
Was that some kind of joke?
那不是开玩笑吧?
All these people that you mention
你提到的所有人
Yes, I know them, they're quite lame
对,我都认识,他们都残废了
I had to rearrange their faces
我必须重新组合他们的面孔
And give them all another name
并给他们各取一个新名字
Right now I can't read too good
现在我没法好好阅读
Don't send me no more letters no
不要再给我寄信,不要再寄了
Not unless you mail them
除非你的信
From Desolation Row
是从破烂街寄出