Day28「英语微阅读」经典英语短文微阅读系列《熊与两个旅行者》

趣Elaine的英语世界 

学英文,看世界,英语微阅读

点击关注“趣Elaine的英语世界”,获取最干货的英语学习方法和资料。

每天一篇英文小对话,你敢不敢每天读一遍,坚持一个月?!

Day28

OK728.wav

01:22.58

来自趣Elaine的英语世界

中英对照文字版:

The Bear and the Two Travelers

Two men were traveling together, when a bear suddenly met them on their path. One of them climbed up quickly into a tree and concealed himself in the branches. The other, seeing that he must be attacked, fell flat on the ground, and when the bear came up and felt him with his snout, and smelt him all over, he held his breath, and feigned the appearance of death as much as he could. The bear soon left him, for it is said he will not touch a dead body. When he was quite gone, the other traveler descended from the tree, and jocularly inquired of his friend what it was the bear had whispered in his ear. "He gave me this advice," his companion replied. “Never travel with a friend who deserts you at the approach of danger."

Misfortune tests the sincerity of friends.

熊与两个旅行者

两个人一道上路。途中,突然遇到一头大熊,其中的一个立即闪电般地抢先爬上了树,躲了起来,而另一个眼见逃生无望,便灵机一动,马上躺倒在地上,紧紧地屏住呼吸,假装死了。据说,熊是从来不吃死人的。熊走到他跟前,用鼻子嗅了嗅,转身就走了。躲在树上的人下来后,问熊在他耳边说了些什么。那人回答说:“熊告诉我,今后千万注意,别和那

些不能共患难的朋友一起同行。”

不幸检验着朋友的真挚。

conceal

英 /kən'siːl/

to hide sb/sth 隐藏;隐瞒;掩盖

I conceal nothing from you.

我对你毫不隐瞒

snout

英 /snaʊt/

the long nose and area around the mouth of some types of animal, such as a pig (猪等动物的)口鼻部,吻

when the bear came up and felt him with his snout

feign

英 /feɪn/

to pretend that you have a particular feeling or that you are ill/sick, tired, etc.假装,装作,佯装(有某种感觉或生病、疲倦等)

• He survived the massacre by feigning death. 他装死才在大屠杀中死里逃生。

学英文,看世界,英语微阅读

我是Elaine,关注我,我是​一名英语学习的教育者和分享者

一直相信学英语,会表达才是目的。语言只是工具,学英文,看世界..

如果你觉得这样的学习对你有帮助,请点赞并转发给更多需要的人。非常感谢~

注:学习完,记得评论区输入“打卡”

1,优秀的你,点击右上角关注我,评论区输入“打卡”二字,坚持30天,完成任务的同学,送超值【英语自学资料大礼包】

2,优秀的你,点击右上角关注我,评论区输入“打卡”二字+ 转发,坚持30天,抽取5名完成任务的同学,送超值【英语自学资料大礼包】和精美小礼物

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,324评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,303评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,192评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,555评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,569评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,566评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,927评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,583评论 0 257
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,827评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,590评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,669评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,365评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,941评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,928评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,159评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,880评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,399评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容