用中英文夹杂的方式来谈论酒,似乎不太合适,但是放眼世界,美酒是世界的,所以不要抗拒这种文字形式,只要不过度,个人认为觉得还好,反正嗜酒如命的古代文人们不管男女,李白、杜甫、李清照……都不会来找我算账的了。
有“好事”之人,特意研究了诗词名人们的嗜酒程度,总结了一个小结论,男酒神是李白,女酒鬼是李清照。最近看一本有关陶瓷鉴定的书,也验证了李清照是个爱酒之人,原谅我不用“好酒之人”,“爱”是种情操,“好”是种过度喜欢,然后区别是,前者喝了酒写词,后者喝了酒发酒疯。
不要责备我强词夺理,记得在网易轻博客看到一句话:“爱是克制,喜欢是放肆”,认真想想也是,爱到骨子里散发出赞美的词,跟喜欢偏要喜欢非要喜欢的无所畏忌,这句话真是英语的Love 和Like 的词释表达不了的意境。
再回过来说说“杜康”,无他,唯“味”熟尔,你爱哪种味了,管它啤酒红酒黄酒洋酒白酒,只要不放肆,就是酒仙,放肆了就是酒鬼!