外文名著最好中译本

来源:人人网

1,强烈推荐草婴译得托尔斯泰。据读过原文的人认为,读草婴的感觉就像是在读原著。草婴的中文干净、简练、不拖沓、有韵味。

2,汝龙的契诃夫

3,戴骢的布宁和巴别尔

4,蓝英年的《日瓦格医生》

5,金人的《静静的顿河》

6,金溟若的三岛的《爱的饥渴》。此为作家出版社早年内部发行版,强于现今的大陆译本。真的很好

7,李健吾先生的《包法利夫人》。真的是非常好的译本。完全是李先生的一种创作。

8,曹庸的《白鲸》

9,叶渭渠的《雪国》《伊豆的舞女》

10,傅惟慈的《月亮和六便士》

11,周作人先生译的古希腊、日本的作品。知堂的全部译文都是值得收藏和阅读的佳作

12,丰子恺的《源氏物语》。钱稻孙先生也译过部分。

13,林克的《里尔克》

14,董乐山的《1984》

15,王道乾的杜拉斯。图尼埃的《礼拜五》和普鲁斯特的《驳圣伯夫》

16,朱维之的《失乐园》

17,田德望先生的《神曲》。多年的苦心。另钱稻孙先生的《神曲一脔》文言。王维克先生的《神曲》是最早的中译本。但田先生的译本是完全根据意大利文翻译的。

18,錢稻孫翻譯的《東亞樂器考》很不錯

19,季羡林先生的《罗摩衍那》。黄宝生、金克木几位先生接力译的《摩诃婆罗多》也出了。但太贵了。

20,杨宪益,罗念生和王焕生,陈中梅,傅东华几位先生的荷马 各有千秋

21,杨周翰先生的《埃涅阿斯纪》《变形记》

22,钱春绮、郭沫若的《浮士德》

23,韩少功。韩先生更是文学家。他译的《生命不能承受之轻》和《惶然录》可以让译者们想一想文学修养对一个译者是何等重要。

24,董燕生的《堂吉诃德》。杨绛先生的不是从西班牙文译的。当然也很不错了。

25,王永年的博尔赫斯

26,杨绛先生的《吉尔布拉斯》

27,荣如德先生的《白痴》《卡拉马佐夫兄弟》;《罪与罚》岳麟的不错

28,成钰亭的《巨人传》

29,张谷若的哈代。

30,方平的《呼啸山庄》

31,项星耀先生的《往事与随想》.巴金先生只译出了第一部分。

32,穆旦先生的雪莱

33,金堤和萧乾夫妇的《尤利西斯》

34,屠孟超、朱景冬、陈众议是拉美文学方面翻译不错的。

35,石枕川的俄文学翻译也不错

36,石琴娥的北欧文学。《萨迦》真不错。语言简练,有韵致。

37,罗新璋的《红与黑》。

38,李文俊先生的福克纳

39,蒲隆先生的《项狄传》,很难译的书。

40,余泽民,冒寿福的伊穆雷。匈牙利文。

41,星灿的帅克。萧乾先生有节译本。

42,柳鸣九先生译杜拉斯《悠悠此情》《长别离》《广岛之恋》

43,吕同六先生的意大利作品。卡尔维诺、莫拉维亚

44,叶廷芳的卡夫卡。

45,魏育青的德文。杨武能先生的德文。

46,屠友祥用文言译罗兰巴特。

47,徐梵澄先生译尼采《苏鲁支语录》文言;《薄伽梵歌》等

48,冯象译《贝奥武甫》、摩西五经。此人了不得。

49,绿原先生译的里尔克。我是后来才购得绿原先生的选本。很好。

50,戴望舒的洛尔伽

51,张枣的德文功底极深。其人闲散,只散译了特拉克尔几位诗人的作品。先刚译过特拉克尔的诗,也很好。德文东西翻译过来要有力度。北岛谈过,其实中文用来翻译相当有优势。

52,赵罗蕤先生的《荒原》

53,朱雯的《西线无战事》

54,潘岳; 雷格的莫里森的《宠儿》。题目翻译的很巧。《圣经》原文并没有“宠儿”这个词。

55,北岛《时间的玫瑰》里翻译了不少人的诗歌。北岛只通英文。但是他中文语感好,能把别人翻译不好的改好了。

56,马振骋的高更的《诺阿 诺阿》、纪德

57,许庆道 满涛的果戈理

58,傅雷先生译文集。卞之琳、梁宗岱先生译文集

59,吴劳先生的海明威、《马丁 伊登》

60,徐迟的《瓦尔登湖》

61,方重或黄杲炘先生的坎特伯雷故事

62,冯至先生的海涅

63,叶君健的安徒生

64,戈宝权俄文的译诗

65,余中先等人的贝克特。王东亮的《劳儿之劫》。袁筱一。桂裕芳。都是法语翻译界的。

66,周克希、徐和瑾、译林组织的一批人,三译《追忆失去的时间》。前两人用的版本更好。徐和瑾在他翻译的莫洛亚的《普鲁斯特传 译后序》中有介绍。

67,朱生豪、梁实秋、孙大雨译莎士比亚。朱得美、梁得义、孙得声(孙以诗体译,因莎士比亚本用无韵诗写作,而非纯粹散文体,故孙求音律,妙不可言,但也有斧凿痕迹。李尔王译作黎峫王,乃求声)。方平先生也重译了莎士比亚,恢复了很多朱译中没有的猥亵语言。

68,楚图南译惠特曼。

69,《英雄艾文荷》项星耀翻译

70,《好兵帅克》萧乾翻译

71,《慢》、《诺阿诺阿》马振骋翻译

72,满涛先生译的果戈理入神入化。

73,孙致礼。孙先生把奥斯汀的六部名著译完了,绵密、细腻,将奥斯汀的女性特点表现得很丰富。

74,朱乃长译的奥威尔《巴黎·伦敦流浪记》。

感谢公众号:文学百科

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,445评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,889评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,047评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,760评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,745评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,638评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,011评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,669评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,923评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,655评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,740评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,406评论 4 320
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,995评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,961评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,197评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,023评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,483评论 2 342