青海人都知道,在(青海)西宁方言里面,吧昨天、今天、明天分别叫做“夜来”“今儿”“明早”,今儿和明早de字面意思有够明确,无需解释,但是吧昨天叫做“夜来”,是不是挺有意思的?几乎每天的日常都在用,比如:
“夜来闹(wo)不在,让你白跑了一趟。”
“夜来尕张娃娶媳妇着,我帮忙去了”
“夜来大年初三,你去丈人家里(拜年)了没?”
“夜来你阿里去了”“我带娃娃看电影去了”
“夜来.....”
那么为何偏偏为何要叫“夜来”这个词呢?这个词最早在唐宋时期已经出现了,比如著名的“夜来风雨声,花落知道少”(唐·孟浩然《春晓》),大部分学者吧“夜来”按字面意思,注解为“一夜”或者“昨晚”,但是小编个人认为,这种解释是肤浅的,夜来一词很明确指的就是昨天,而西宁方言就是传承和保留了原来的意思。
可能您觉得这有些夸张,先别急着反驳,因为小编发现,古代元杂剧中,古文“夜来”和西宁方言“夜来”如出一辙,就是指的“昨天”,如果按照“砖家”的解释换成“一夜”或“昨夜”,则不准确。比如:
《西厢记》剧一第二折:“夜来老僧不在,有失远迎,望先生恕罪。”(昨天)
《肖淑兰》剧二的赵上:“夜来清明,满家上坟。”(昨天)
《度柳翠》剧二:“夜来八月十五日你不出来,今儿八月十六日你可出来。”(昨天)
感谢@军都山二大爷,@扬子鳄202两位在我文章《西宁土话“央及”居然大有来头,古人都在用!》留言提及“夜来”这个词,所以突发奇想专门发文聊一聊对西宁方言“夜来”这个词的个人观点,未必正确,也欢迎大家评论区补充修正,谢谢。
不知道保护方言算不算正能量,原创不易,您可以顺手关注支持下小编哦~~谢谢啦。