- Mother Teresa, who received the Nobel Peace Prize for her work on behalf of the poor, dies in Calcutta, India - she was 87 years old.
因为帮助穷人而获诺贝尔和平奖的特蕾莎修女在印度加尔各答去世,享年87岁。
生词 |
意思 |
Mother Teresa |
特蕾莎修女 |
the Nobel Peace Prize |
诺贝尔和平奖 |
on behalf of = for |
为了 |
Calcutta |
加尔各答(印度城市) |
2.——Jerry, what time do you have?
——I have five o'clock.
——杰瑞,现在几点?
——五点。
问时间的句子:
What's the time?
What time do you have?
- There are three things I've learned never to discuss with people: religion, politics, and the Great Pumpkin.
在我所学的事物中有三件事不能和他人讨论:宗教,政治和南瓜大王。
生词 |
意思 |
religion |
宗教 |
politics |
政治 |
the Great Pumpkin |
南瓜大王 |
The Great Pumpkin
The Great Pumpkin 中文译作南瓜大王,出出自《花生漫画》。小狗史努比就是源自其中。the Great Pumpkin是在每年的万圣节的晚上给孩子负责发糖果和礼物,就好像除夕夜的圣诞老人一样。寓意来自于漫画中的女主Linus每年都会待在南瓜多的地方等待着南瓜大王的到来,但他却从未出现,Linus并未放弃,依旧每年的万圣节的晚上等待着南瓜大王的到来。
- Don't ever let somebody tell you, you can't do something.
别让人告诉你你不能成事。
出处:
此句出自电影《当幸福来敲门》The Pursuit of Happiness
The Pursuit of Happiness.png
- I have come here to chew bubble gum and kick ass... And I'm all out of the bubble gum
我来这里是为了嚼口香糖和虐你们,但是现我的口香糖吃完了。
含义:
此句有趣而迂回地表达了我唯一的选择就是虐你们了,接下来要收拾你们了。
出处:
此句出自电影《极度空间》They Live
生词 |
意思 |
chew |
嚼 |
bubblegum |
口香糖 |
kick ass |
打败(虐,碾压) |
- The secret of life is just to live every moment.
生命的秘诀在于活在当下。
- Another rogue trader has cost a bank billions.
流氓投资者让银行损失了数十亿美元。
生词 |
意思 |
rogue |
流氓 |
trader |
证券交易人 |
- German, Rolf Buchholz, is the man with the most piercings. He's got 453
German,Rolf Buchholz,is the man with the most piercings,he's got 453.
德国的Rolf Buchholz是拥有最多穿孔的男人,他有453个穿孔。
- A satellite there was carried to space aboard the shuttle Discovery 20 years ago is about to fall to Earth, but nobody knows where the debris will hit.
一颗在20年前被探险者号运到太空的人造卫星将要坠落到地球上,但是没有人知道碎片将落在哪儿。
生词 |
意思 |
satellite |
人造卫星 |
shuttle |
航天飞机,梭子 |
debris |
碎片,残骸 |
- It's a lofty, probably impossible goal.
这是一个崇高的,可能不会实现的目标。