Day 15:
单词作业
France's next revolution
Vocab:
1/ hallmark 标志,特点
A distinctive characteristic or attribute
Eg: The desire for the handmade and the handworked is the hallmark of luxury now.
2/ rotate 轮换,轮流做
Circle around a center point;take turns
Eg:If Jim and Susan got the same amount of votes in the class election, they could rotate the role of treasures.
3/ eliminated 被淘汰,排除,根除
=Get rid of, do away with
Eg: I was eliminated from the 400 meters in the semi-finals.
4/ ballot 无记名投票 选票
By ballot 以投票的方式,抽签
5/ insurgent 反叛的,起义的
A rebel or a revolutionary in opposition to a civil authority or government.
Eg: Fierce fighting between the army and the insurgent continues.
Insurgency 暴动,叛乱,暴乱状态
Rebellion, overthrowing the government
Eg:The United states was found by an insurgency, whom the colonies fought England for independence.
6/upstart 自命不凡的新手,新贵,暴发户
Eg: Things get even worse when upstart start-ups hit big with an innovative new piece of software.
7/ realignment 重新调整,重组
Restructuring/ reorganization
8/ reverberation 反响,轰动,严重影响;回荡
Eg:The age of colonization in the Middle East was brief but devastating;its reverberations were profound and enduring.
Revitalizing Vs wrecking 重振或是重创
9/ proximate cause 直接原因
Eg: In nearly every start-up that fails the proximate cause is running out of money.
Self-dealing 假公济私,谋私交易
Saw its chance sinking 失掉机会
Standard bearing 倡导者,旗手,领军人物
Allegedly 据说
10/ anguish 极度痛苦 苦恼
Eg: In this space also lies in our anguish of self defeat of inaction,indecision of not getting on with life itself.
11/ vim 经历,活力
Eg:It may even may choose someone with some vim and vigor,with a bent for reform.
12/ malaise 模糊不清的不满,无法描述的问题
Eg:For the malaise fro which France is suffering is not just political but cultural.
13/ jangle 刺激,烦扰(神经)
Eg: The luminous power of R’s storytelling soothes the jangled soul while urgently reminding us that the future ultimately rests in our own hands.
14/ rift 分歧,嫌隙,不和
=Breach,gap ,crack,split,rupture
Rift valley 裂谷,地堑
Eg:It cause a rift, made people paranoid, and the morale in the office bottomed out.
Sew up a growing rift;Heal a rift 弥合嫌隙
15/ bum 蹩脚的,毫无用处的,糟糕的
Be/get on the bum 失业,讨饭为生,过流浪的生活
Be bum out 烦躁,灰心丧气
Thanks to the bum economy not many people are hitting the malls these days.
Tap into the frustration
16/ ail 使得病/难受/痛苦;困扰
Eg: Throwing more money at our schools won’t solve the problems that ail them.
Anti-semitic 反闪美特人的
17/ perilous 非常危险的
Eg:Both the math and the markets are telling us that the future looks perilous.
Evict 驱逐
Decry 公开反对,谴责
18/ stanch 止住(血液);阻止,压抑
Staunchly 忠实的,坚定地
Firmly,surely
Eg:Those most staunchly opposed were women in their 20s, many of whom earn meager wages.
Swap 交换
Resurrect 使复活,恢复
Franc 法郎体系
Sales pitch 推销话术
Pitch as= erect as 树立。。。形象
19/Outsider 赢面不大的人,不被看好的人,圈外人,局外人,无望取胜者;“黑马”
Eg:The outsider sees the best. 旁观者清。
Hitherto 迄今
Beleaguered 困难重重的,饱受批评的,围攻
20/Slash 砍,削减
Slash labor code 放宽劳工要求
21/Repudiation 否认,拒绝,抛弃,彻底断绝关系
A repudiation to status quo
A hefty loan 巨额贷款
Clinch 最终赢得/获得;钉牢
To clinch an argument 解决争端
Day16:
逻辑导图与神句翻译
1.Stagnation, both political and economic, has been the hallmark of a country where little has changed for decades, even as power has rotated between the established parties of left and right.
经济和政治上的停滞状态已经成为了法国的特色标签,尽管政权在左右两翼老牌党派中流转,数十年来法国都没有出现大的变革。
2.The implications of these insurgencies are hard to exaggerate.
毫不夸张的说,这些叛逆思潮影响力是巨大的。
3.The resulting realignment will have reverberations far beyond France’s borders. It could revitalize the European Union, or wreck it.
此次法国着政权重组的影响力将远远超出法国边界。要么重振欧盟,要么重创欧盟。
4.Further fueling voter’s anger is their anguish at the state of France.
对法国现状的焦虑跟给投票民众火上浇油。
5.Its vast state, which absorbs 57% of GDP, has sapped the country’s vitality.
政府开支庞大,竟占到GDP的57%,严重削弱了法国的活力。
6.If she pulls France out of the euro, it would trigger a financial crisis and doom a union that, for all its flaws, has promoted peace and prosperity in Europe for six decades.
如若勒庞脱欧,将引发金融危机,并且会导致欧盟,这个尽管并不完美,但曾经为欧洲和平与繁荣保驾护航60 余载的国际组织,走向垮台。
神词组:
1.Uselessness and self-dealing of the ruling class 统治阶层无所作为,假公济私
2.Exposed deep cultural rifts with … 暴露于深刻的文化嫌隙
3. Get to grips with: 掌控,解决
4.Overhaul of pensions and social security 彻底改革养老及社会保障体制
5.Massive strikes: 广泛的罢工
6.Tap into that frustration: 接手这一片狼藉
7.Radically different 根本的不同
8.Call a referendum on leaving the EI 号召就脱欧进行公投
9.Staunchly pro-trade/embraces cultural change and technological disruption.坚决地支持贸易/以开放的姿态应对文化交流以及技术突变
10.Be short on precise policies: 缺乏具体政策
11.Pitch himself as… 塑造成...形象,以...自居
12.Trim the state payroll by… 通过...缩减政府开支
13.Repudiation of the status quo 对现状的否定
14.Appeal to sb 对...有吸引力,号召力
15.Hefty loan 巨额贷款
16.Suffer hacking attacks 遭受黑客袭击
17.Slash labor code: 放宽劳工规定
18.Enact agenda: 将计划付诸实施
Day 17:
总结反思
a/神句神词组翻译对比与校正
1.Stagnation, both political and economic, has been the hallmark of a country where little has changed for decades, even as power has rotated between the established parties of left and right.
经济和政治上的停滞状态已经成为了法国的特色标签,尽管政权在左右两翼老牌党派中流转,数十年来法国都没有出现大的变革。
vs:法国过去几十年都鲜有变化,政治和经济上的停滞已经成了这个国家的典型特征,即便传统的左派和右派轮流执政也毫不起色。
注:established这个词很有意思,绝对的报刊高频词,通常表示某事/人/物已有稳固地位,比如established capitalist countries通常被翻成老牌资本主义国家。They are an established company with a good reputation.他们是一家地位稳固,信誉良好的公司。An established actor著名演员。
2.The implications of these insurgencies are hard to exaggerate.
毫不夸张的说,这些叛逆思潮影响力是巨大的。
VS: 这些黑马带来的影响难以估量。
Infurgencies原指an attempt to take control of a country by force,此处是和老牌政党形成对比。
3.The resulting realignment will have reverberations far beyond France’s borders. It could revitalize the European Union, or wreck it.
此次法国着政权重组的影响力将远远超出法国边界。要么重振欧盟,要么重创欧盟。
VS: 随之而来的改变所影响的范围远远不止法国本土,欧盟极有可能因此重振或毁灭。
Reverberation原意是回声,引申为影响,尤指广泛且消极的影响。
4.Further fueling voter’s anger is their anguish at the state of France.
对法国现状的焦虑跟给投票民众火上浇油。
VS: 法国的现状令当地选民极为苦恼,这进一步激发了他们的愤怒。
5.Its vast state, which absorbs 57% of GDP, has sapped the country’s vitality.
政府开支庞大,竟占到GDP的57%,严重削弱了法国的活力。
庞大的政府消耗了GDP的57%, 国家的活力因此而被削弱。
Sap vitality/energy/confidence:
sap sth/sap sb of sth: to make sb/sth weaker; to destroy sth gradually.
The hot sun sapped our energy. Years of failure have sapped him of his confidence.
注:Vast state指政府臃肿庞大,开支惊人,中国2010年政府开支占GDP比重为22%, 供参考~
6.If she pulls France out of the euro, it would trigger a financial crisis and doom a union that, for all its flaws, has promoted peace and prosperity in Europe for six decades.
如若勒庞脱欧,将引发金融危机,并且会导致欧盟,这个尽管并不完美,但曾经为欧洲和平与繁荣保驾护航60 余载的国际组织,走向垮台。
VS: 如果她使法国退出欧元区,则会引发一场金融危机,并且将欧盟带向灭亡。尽管欧盟有各种缺陷,但在过去六十年间确实促进了欧洲的和平与繁荣发展。
For all=despite很眼熟有木有??!高频词,赶紧内化起来o~~~
神词组:
1.Uselessness and self-dealing of the ruling class 统治阶层无所作为,假公济私
无用且假公济私的统治阶级
2.Exposed deep cultural rifts with … 暴露于深刻的文化嫌隙
暴露了与…的文化裂痕
Rift=division
The rift within the party deepened. 党内分歧加深了。
Efforts to heal the rift between the two countries have failed.
弥合两国间分歧的各种努力都已失败。
3. Get to grips with: 掌控,解决
原意是“紧握”,延伸为“控制,影响力”,此处可理解为“解决”….
4.Overhaul of pensions and social security 彻底改革养老及社会保障体制
退休金和社会保障改革
Overhaul全面大修,a radical overhaul of the tax system is necessary.有必要彻底改革税制。
5.Massive strikes: 广泛的罢工;大规模罢工
6.Tap into that frustration: 接手这一片狼藉;利用这种沮丧的情绪
Tap (into) sth: to make use of a source of energy, knowledge, etc. that already exists.
Eg. We need to tap the expertise of the people we already have.
7.Radically different 根本的不同;
8.Call a referendum on leaving the EU号召就脱欧进行公投
9.Staunchly pro-trade/embraces cultural change and technological disruption.
坚决地支持贸易/以开放的姿态应对文化交流以及技术突变
坚定支持…
Staunchly: She staunchly defended the new policy.她坚定的维护新政策。
10.Be short on precise policies: 缺乏具体政策
11.Pitch himself as… 塑造成...形象,以...自居
把自己宣传/定位成…
名词:an aggressive sales pitch:强有力的推销行话
Each company was given ten minutes to make its pitch. 每个公司有十分钟的时间进
行推销宣传。
动词:推销 pitch sth at sb/pitch sth as sth: to aim or direct a product or service at a particular
group of people.
Eg. The new software is being pitched at banks. 这种新软件以银行为目标市场。
Representatives went to Japan to pitch the company’s newest products.销售代表
前往日本推销本公司的最新产品。
12.Trim the state payroll by… 通过...缩减政府开支;削减员工数量
13.Repudiation of the status quo 对现状的否定;对现状的抗
14.Appeal to sb 对...有吸引力,号召力
to attract or interest sb
Eg. The design has to appeal to all ages and social groups. 设计要雅俗共赏,老幼皆宜。
15.Hefty loan 巨额贷款
16.Suffer hacking attacks 遭受黑客袭击
17.Slash labor code: 放宽劳工规定;简化劳动法
18.Enact agenda: 将计划付诸实施;执行计划
b/总结反思:
1/ 第一天的单词任务,单词是有史以来查的最多的一次。很多词汇虽然认识,但是不属于active 词汇,能辨识不能灵活运用。不得不感慨TE的文本质量很高,很多词都可以做到四两拨千斤,比如说:insurgent, pitch as(以前曾惆怅过产品定位怎么说,position就是别扭,pitch as 炒鸡生动),through the bums out。
2/ 因为一直有关注时事,所以题材不陌生,背景知识真的太重要,不然一头雾水的,理不清楚候选人以及他们的动向。知识的扩充与时事新闻要持续做。
3/文章是评论性的,用词又生动,翻译时的尺度不好拿捏。需要注意句内逻辑。且,所以,则会。。。