The first escape of Wilbur ended with a failure. If you are interested about the reasons why his first try fails, and his acquaintance with Charlotte, you can check my former articles in the last.
威尔伯的第一次逃跑失败了。如果你对他失败的原因感兴趣, 想知道他与夏洛特是如何相识的,可以在文末查看我之前的文章。
Wilbur and his friend Charlotte still lived in the barn. Stories between them finally came on stage.
威尔伯和他的朋友夏洛特依然住在谷仓里。他们之间的故事终于拉开了序幕。
Everything is beautiful
一切都是美好的样子
For everyone on the farm, the early summer days are the happiest and fairest days of the year.The days grow warm and soft. School ends, and children have time to play.
初夏对农场的每个人来说都是一年中最快乐,最美好的日子。天气一天天暖和起来了。学校放暑假了,孩子们也都有了玩儿的时间。
To Wilbur's delight, Fern visited the barn almost every day.
(最)让威尔伯高兴的是,弗恩几乎每天都来谷仓陪伴他。
**Everything looks so beautiful and seems to be forever **
一切都是那么的美好,这美好似乎已成永恒。
Early summer days are a jubilee time for birds. In the fields, around the house, in the barn, in the woods, in the swamp--everywhere love and songs and nests and eggs.
初夏也是鸟儿欢快的日子。在田野里,在房屋旁,在谷仓内,在林间,在沼泽地,随处可听到它们欢快的歌声,处处可见它们的窝和蛋。
Everywhere you look is life.
目之所及皆有生命的存在
Then an important thing happened.
在此期间发生了一件重要的事。
On a day in early summer the goose eggs hatched. Except for the goose herself, It was Charlotte who first knew the goslings arrived.
初夏的某一天,鹅蛋孵化了。除了鹅妈妈外,夏洛特是第一个知道小鹅们即将到来的。
There were eight goose eggs, but only seven goslings came out of the shells, which meant that the last egg was bud.Then the rat took unhatched egg away.
一共有八个鹅蛋,但只有七只小鹅破壳而出,也就是说剩下的那个蛋孵化失败了。这个蛋最后被老鼠带走并吃掉了。
Wilbur's attitude towards Charlotte had changed
威尔伯改变了对夏洛特的看法
Yeah, we all know that Charlotte was one of Wilbur's friends. But actually Wilbur didn't like her very much at the begining. He felt she was bloodthirsty and cruel just because the way she ate flies and many other insects.
夏洛特是威尔伯的朋友,这一点我们都知道。但实际上,在刚开始的时候,威尔伯并不大喜欢它这位朋友。因为夏洛特吃苍蝇等昆虫的方式,使得威尔伯认为他这位朋友不仅嗜血而且极为残忍。
However, as days went on, Wilbur liked Charlotte better and better. Charlotte ate flies which was a good deed to all of them.
Nearly nobody around the farm spoke highly of the flies. Flies kept making noises which are annoying.
然而,日子一天天过去,威尔伯也越来越喜欢夏洛特。对所有人来说,夏洛特吃苍蝇着实是一个善举。农场里的所有人都不喜欢苍蝇。苍蝇一直在制作噪音,很让人心烦。
The cows hated them. The horses detested them. The sheep loathed them. Mr. and Mrs. Zukerman were always complaining about them, and putting up screens.
母牛讨厌它们;马儿憎恶它们;绵羊厌烦它们;朱克曼先生和女士也总在不停的抱怨,也不得不一直拉上窗帘。
What's more, Wilbur began to admire the way Charlotte managed. (Charlotte always knocked them down, give them an anaesthetic so they won't feel pain. )
而且,威尔伯开始欣赏夏洛特捕捉昆虫,吃昆虫的方式了。(夏洛特先将它们敲晕,麻醉它们,这样它们就不会感觉到痛苦了。)
Danger is coming
危险即将来临
Wilbur was blind to what would happen to him. He ate three big meals a day. He spent long hours lying on his side, half asleep, dreaming pleasant dreams. He enjoyed good health and he gained a lot of weight.
威尔伯对即将发生在他身上的事一无所知。他日食三餐,长时间躺在床上,半睡半醒,做着美梦。他身体很好,体重也增加了不少。
Wilbur didn't know why they're fattening him up until one afternoon the oldest sheep passing by the barn told him that they're fattening him up because they're going to kill him.
一个午后,威尔伯遇到一只羊,这只羊是这里年纪最大的,他刚好经过谷仓。这只羊告诉威尔伯,他们将他养胖是为了杀了他,威尔伯这才终于明白他们为什么要喂胖他。
After realizing this, Wilbur was totally at a loss. He didn't know what to do except for screaming. He screamed again and again. He didn't stop screaming until Charlotte said she would save him.
在意识到自己会被杀死以后,威尔伯完全不知所措了。除了尖叫,他不知道自己还能做些什么。他不停地尖叫,直到夏洛特说她会救他,才罢休。
My Thinking:
我的思考
1. Concern oneself with facts, not with individuals.
1.对事不对人
The entire company watched in disgust while the rat rolled it away.
在场的所有人看到老鼠将这个坏了的鹅蛋滚走,都感到极为恶心。
The rat had no morals, no conscience, no scruples, no consideration, no decency, no milk of rodent kindness, no compunctions, no higher feeling, no friendliness, no anything.
鼠类是没有道德,没有良心,没有顾虑的,不会体谅别人,没有尊严,没有啮齿动物的恻隐之心,不会内疚,没有高级情感,没有友情,什么都没有。
For Wilbur, it was unbelievable to eat a junky old rotten egg.
在威尔伯看来,吃一个垃圾般的坏了许久的臭蛋实在是让人难以置信。
For Charlotte, this was what a rat did. And she thought that the rat had done a good thing. What she said to Wilbur was as the following.
在夏洛特看来,这就是老鼠该做的事。而且她觉得老鼠做了一件好事。下面是夏洛特对威尔伯所说的话。
"But, my friends, if that ancient egg ever breaks, this barn will be untenable."
但是,我的朋友,如果这颗放置了很久的蛋破了的话,谷仓将沦陷。
"Nobody will be able to live here on account of the smell. A rotten egg is a regular stink bomb."
没人能在散发着恶臭的谷仓里居住。这颗臭鹅蛋犹如一枚定时的臭炸弹。
From what Charlotte said, we could know that she hadn't deny the rat completely.Though rats were notorious. But this time the thing it did was good. There was no doubt that we should learn the way Charlotte treated the rat and the thing it did separately.
从夏洛特所说的话中,可以看出她并没有完全否定这只老鼠。虽然老鼠臭名昭著,但它这次确实做了一件好事。毫无疑问,夏洛特对老鼠和老鼠所做的事分开来对待的方式是值得我们学习的。
Many of us always confused oneself with facts and individuals. Maybe these people should try to think as Charlotte did: Rats are rats, things are things. Even a bad guy may also do good things.
我们中的许多人经常将人和事混为一谈。也许这些人应该尝试像夏洛特那般思考: 老鼠是老鼠,事归事。 就是坏蛋也会做好事的。
附:
More Articles about Charlotte's Web:
Reading Notes of Charlotte's Web---A General Introduction & Chapter1
Reading Notes of Charlotte's Web---A General Introduction & Chapter2&3
The Acquaintance of Wilbur and Charlotte
更多有关《夏洛特的网》的文章: