翻译——《美女与野兽》的原型故事,原来很暗黑……

A live-action film based on the fairy tale “Beauty and the Beast” is hitting theaters this week.

一部根据《美女与野兽》童话故事改编的真人电影本周横扫各大影院。

Today, Disney’s “Beauty and the Beast” is most familiar to the masses in its animated form; however, the original can seem comparatively brutal and dark.

如今,迪士尼的《美女与野兽》中的人物以动画形象为广大观众所熟悉;但是相比之下,原型却看起来很野蛮黑暗。

Though Disney’s Belle is an only child in the classic tale,she has siblings. Unsurprisingly, her sisters serve the role of foils for Beauty. She’s gorgeous, they’re merely average-looking; she’s generous, they’re selfish and envious; she’s hardworking, they’re lazy; she’s well-read, they’re frivolous.

与迪士尼动画中描述的贝尔家只有她一个孩子不同,她有兄弟姐妹。当然,她的姐妹们与贝尔形成了强烈的对比。她漂亮,她们仅仅是普通;她慷慨,她们自私善妒;她刻苦努力,她们懒惰;她学识渊博,她们轻浮。

One day, Beauty’s father is caught in a storm. Then, he takes refuge in a mysterious castle where he meets no one, but finds food, a fire, and a bed prepared for him. When he leaves, he takes a single rose from the garden to bring Beauty ― which brings the Beast’s wrath down upon him. In exchange for his life being spared, he agrees to return with one of his daughters. Beauty agrees to go, though she’s fearful that the monster will eat her.

一天,贝尔的父亲遇到了暴风雨。然后他到一座非常神秘的古堡进行了借宿。在古堡中,他没有看见一个人,但是发现了准备好的食物、暖炉还有床。当他离开的时候,他从花园中给贝尔摘了一朵玫瑰。正式这朵玫瑰激怒了野兽。为了让野兽放过自己,作为交换,他同意将他的一个女儿送到城堡来。贝尔同意了,虽然她也很害怕野兽会吃掉她。

Instead, she’s given a lavish chamber and plied with good food and entertainments. She never sees anyone ― except in the evening, when the Beast joins her for dinner. She enjoys his sensible conversation, but every night he asks her to marry him, and she refuses. Finally, after several months, she admits that while she’s quite attached to him, she misses her family. The Beast allows her to return home for a visit, but warns that if she delays her return, he will die of grief.

与想象中不同,贝尔在城堡被安排住舒适的房间,吃丰富的食物以及享用各种娱乐。但是,除了晚上野兽会邀请她共进晚餐以外,她没有见到任何人。贝尔喜欢同他进行交谈,他很睿智。但是每晚当他向她求婚的时候,她总是拒绝。最后,几个月之后,她承认她深深地被他吸引,但是她想念她的家人。野兽同意她回家看看,但是她必须按时回来,不然他会悲伤致死。

This is where the sisters get extra vicious! Jealous of the finery Beauty wears upon her return, they overwhelm her with affection so that she will miss her deadline, assuming that the Beast will kill her and eat her in his anger. Instead, Beauty does return late and finds the Beast dying of sadness. Seeing him on his deathbed, she realizes that she loves him and begs him to live and marry her. Immediately, he is restored to his handsome, princely self ― and Beauty is rewarded for choosing a virtuous husband over a handsome or witty one. Her sisters are condemned to be living statues outside the castle, forever viewing her better fortune.

这也引起了她的姐妹们强烈的妒忌。当贝尔穿着华丽的衣服回来的时候,她们对她表现出超出以往的热情,希望这样可以让她错过回去的时间,野兽就会因愤怒而杀了她。因此,贝尔还是回去晚了,并发现野兽正在慢慢死去。在他的床头,她意识到她爱上了他,祈求他留下来并且和她结婚。瞬间,他恢复了他英俊帅气的样子。贝尔得到了一个不仅帅气、睿智的丈夫,更是一个善良的丈夫。而她的姐妹被变成了雕像,将永远站在古堡外,羡慕贝尔的幸福生活。

Anyway, every version is essentially the same story: A beautiful woman redeems her hideous captor with her love.

无论如何,每一个版本都讲述的事同一个故事:一个漂亮姑娘用她的爱拯救了丑陋的俘虏者。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,242评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,769评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,484评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,133评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,007评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,080评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,496评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,190评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,464评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,549评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,330评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,205评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,567评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,889评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,160评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,475评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,650评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容