提到shower,第一个想法就是take (a) shower,冲个凉。万万没想到,除了冲凉,这个词还有很多有(xiu)意(xiu)思的用法。
比如说:我们被一场大雨(a heavy rain)逮到(caught)了。这里的一场大雨还可以说成a heavy shower,当然小雨就是a light shower。
既然shower能和rain划等号,那外国人眼里,它俩一定是有共同之处的,雨的特性就是:向下、密集、猛烈、凶残、接二连三。所以在牛津词典上,shower的一个英文解释是:a large number of things that arrive or fall together。三个关键点:一堆东西,同时,向下落。满足这三点就可以用这个词来表示。比如说:
学到这里觉得shower还不够神奇,请继续往下看。它还有动词词性,也分成两种,一种就是洗刷刷洗刷刷,另一种就是哗啦啦哗啦啦。
人工抛撒,自脑脑补婚礼上大家往新娘新郎身上撒的花瓣。
The new couple was showered with petals as they left the church. 牛津原句撒大米,不浪漫,我改了。
想不到这个词还挺浪的,除了表示ლ(°◕‵ƹ′◕ლ)还表示romance。更浪的还在后面,请自动参考PAPI酱的视频。
我们都见过一种女孩子,总是在同性面前,过度炫耀自己老公、男友甚至是备胎对自己多好,无意识地给你看看她的新包包,新戒指,新手机,当你多嘴问上一句:哎呀这个真好看。很贵吧?
她会装作很淡定地回答:啊?不贵吧,不清楚啊,这些都是我老公送的。我不像你,什么都能靠自己买,凭自己的本事生活。我天生就是被人疼的。(呵呵呵呵……)
英语翻译一下就是:These gifts were showered by my husband.这里的shower和上面表示抛洒的本意是一样的,都是大量地给予,送出。
哼,谁要和这种婊里婊气的人做朋友,原来这才是shower的真面目,我服,你呢?
每天一则英语内容分享,喜欢请关注文集“从零开始学英语”哦~么么哒~