What happened to me in a lazy Sunday afternoon and my life (By Sammi )
I sighed
I sighed
And I sighed.
“Days’ re still long, their blooms
Are lost after birth.”
I closed my eyes, and
I died
I died
And I died.
It’s still there, starring at
The silent graveyard, like
Scarecrows or foam, waiting for…
I tried
I tried
And I tried.
She’s still there, far away,
I rushed to be
The shadow of her, and
I cried
I cried
And I cried.
They’re still there, around me,
I struggled to be
The proud of them, and
I lied
I lied
And I lied.
We’ re still there, laughing for…
I get tired to
Keep up with conversations, and
I flied
I flied
And I flied.
I’m not there, in this
Dream, reality, or life
I have no wings, and
I survived
I survived
And I survived
Through the mutable gossip in
Every coffin and fog
Endure, I have to see
The light
The light
And the light
Which it made, she owned,
They envied, we admired,
Woke me up then, and
I live
I live
And I live.
在一个懒散的周日下午,我的生活发生了什么?(有道翻译)
我叹息
我叹息
我叹了口气。
“白昼依然漫长,花儿绽放
出生后丢失。”
我闭上眼睛,然后
我死了
我死了
我也死了。
它还在那里,主演
寂静的墓地,像
稻草人或泡沫,等待…
我试过
我试过
我试过。
她还在那儿,很远,
我冲去
她的影子,还有
我哭了
我哭了
我哭了。
他们还在那里,在我身边。
我挣扎着要成为
他们的骄傲
我撒谎了
我撒谎了
我撒谎了。
我们还在那里,笑着…
我厌倦了
保持与人交谈,然后
我飞
我飞
我飞了。
我不在那里,在这里
梦想、现实或生活
我没有翅膀,而且
我幸存了下来
我幸存了下来
我幸存了下来
通过那些变幻莫测的流言蜚语
每一个棺材和雾
忍耐,我必须看到
光
光
以光明盟誓
她拥有它。
他们羡慕,我们钦佩。
叫醒我然后
我活着
我活着
我还活着。