进度条38 -160
我要把每首诗读成一个故事。这是邶风第十三首,全诗共四章。
国风·邶风·简兮
简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。
硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。
左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。
诗的主旨
这是一位女子观看舞师表演万舞,从而对他产生爱慕之情的诗。
争议:
1.《毛序》《三家诗》讽刺卫君不能任贤授能、使贤者居于伶官的诗。
2. 从"方将万舞,公庭万舞"及"云谁之思,西方美人"似男女爱慕之诗。
写作技法
此诗的秒处,在于感情的炽热与坦率。
前三章虽然是对舞师表演的客观描写,但字里行间仍充溢着赞美之情。末章则毫不掩饰地吐露了对舞师的爱慕,尢其最后两句,一再高唱,给人"情有不可已者"的强烈感受。
注释
简:一说鼓声,一说形容舞师武勇之貌。朱熹注“简易不恭之意”。
方将:将要。万舞:舞名。
方中:正好中午。
在前上处:在前列的上头。
硕人:身材高大的人。俣(yǔ)俣:魁梧健美的样子。
公庭:公爵的庭堂。
辔(pèi):马缰绳。组:丝织的宽带子。
龠(yuè):古乐器。三孔笛。
秉:持。翟(dí):野鸡的尾羽。
赫:红色。渥(wò):厚。赭(zhě):赤褐色,赭石。
锡:赐。爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。
榛(zhēn):落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。
隰(xí):低下的湿地。苓(líng):一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。
西方:西周地区,卫国在西周的东面。美人:指舞师