"Coming to terms"——妥协。一般是商业谈判中的最后一步,往往要经过或是唇枪舌剑、或是针锋相对以后才有的结果。而在本章中,作者觉得,在阅读中,"Coming to terms"仅仅是第一个步骤——即读者的“妥协”。我想大概是,读者忠于读物、读者忠于作者的思想感情吧。毕竟"Unless the reader comes to terms with the author, the communication of knowledge from one to the other does not take place. A term, as you will see shortly, is the basic element of communicable knowledge."
"No Ambiguity"阅读中不能有模棱两可的感觉,要1是1,2是2的,作者说同一个单词有着不同的意思,如果读者代入了自己的情感,试图不向作者“妥协”的话,理解成另外的那一层意思,那么势必与作者的情感相比会出现偏差,因此,作者向我们强调了"Where there is unresolved ambiguity in communication, there is no communication, or at best it must be incomplete."
中国还有句古话:尽信书不如无书。是要follow作者的情感,但是也不能失了自己的判断,唯一有效的方法就是多读多看,提高自己的阅读能力。有趣的是,作者在最后与我的观点不谋而合"The more you put it into practice, the more you will appreciate the intricacies of the problem."