Day13英语学习,死磕同义词,如何去污!

abuse, vituperation, invective, obloquy, scurrility, billingsgate

如水的时光里,静许一片默然于心底,让流年的故事,摇曳成风中最绚烂的美丽。

They all mean vehemently expressed condemnation or disapproval.它们都指言辞激烈地谴责或反对。

abuse  英 [əˈbju:s]  美 [əˈbjuz] implies the anger of the speaker and stresses the harshness of the language. 

它暗指讲话者很生气,并强调语言难听。(反)adulation

例子:News papers resorted to personal abuse.  报纸采取了人身攻击的手段。

vituperation  英 [vɪˌtju:pəˈreɪʃn]  美 [vaɪˌtu:pəˈreɪʃn]  implies fluent and sustained abuse.

它指流利并连续的辱骂。(反)acclaim, praise

例子:If two paranoias living in different surroundings meet,then nothing left but quarrel and vituperation.

在截然不同的环境下生活的两个偏执的人相遇了,那就只剩下争执和谩骂了。

invective  英 [ɪnˈvektɪv]  美 [ɪnˈvɛktɪv]  implies a comparable vehemence but suggests greater verbal and rhetorical skill andmay apply to a public denunciation. 它指相当激烈,但暗示有更多的语言和修辞技巧,且可用于公众的谴责。

例子:Winter three-sentence statement because ,in June of wounding invective cold;只因为良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒.

obloquy  英 [ˈɒbləkwi]  美 [ˈɑ:bləkwi] suggests defamation and consequent shame and disgrace.

它暗指诽谤及随之而来的羞愧和耻辱。

例子:The absence of presumptuous self-conceit in Tito made him feel all the more defenceless under prospective obloquy.

蒂托由于缺乏自以为是的傲气,因此在声名扫地的前景之下更加显得束手无策。

scurrility 英 [skə'rɪlɪtɪ]  美 [skə'rɪlətɪ] implies viciousness of attack and coarseness or foulness of language.

它指恶意攻击、语言恶毒或卑鄙。

例子:A book full of scurrility and slander.  内容充满辱骂和诽谤的书。

billingsgate 英 [ˈbiliŋsɡit]  美 [ˈbɪlɪŋzˌɡet, -ɡɪt] implies practiced fluency and variety of profane or obscene abuse.

它指肮脏或淫秽的辱骂,老练、流利而且变化多样。

例子:The two men with the barrows quarreled over a market pitch and both of them began to talk billingsgate.

两个推车的小贩为了争商贩的摊位,开始用粗话相骂。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,732评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,496评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,264评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,807评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,806评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,675评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,029评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,683评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,704评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,666评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,773评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,413评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,016评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,978评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,204评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,083评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,503评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容