前几天在网上买了一个双肩包,但是由于卖家搞了一个乌龙事件,一直没给我快递寄出,然而在线却看到了物流信息,经过确认后收件人和地址都不是我的,侥幸的找到了在线客服,把情况反应过去后,店主说补发同时退5元红包,待包裹收到后加了对方的微信,要5元红包。
加了对方的微信号后,发现名字是HAPPYNESS,介于自己有点英语的功底就发现这个词是错了,应该是HAPPINESS,于是就和对方聊了两句,“你的名字应该是happiness吧” 过了一会后,她回复说“看过当幸福来敲门吗, 是有寓意哦”原来是她故意这样写的哦。尴尬了下!
在这个电影的片头,唐人街玻璃橱窗上一个英文字的拼写,把“幸福”happiness拼错了,男主角两次指出这个问题。实际上,这里有一个非常有趣的典故,英文的原名The pursuit of happiness是《独立宣言》中确立的人的三项权力之一,即生命、自由、追求幸福。到1776年,一位有黑人血统的作家用一种特殊的拼法把《独立宣言》重新抄写了一遍,他故意把“幸福”中间那个字母写成y而不是I。你可以说,这是黑人为了争取独立身份而所做的一种姿态,就如同美国独立战争时,美国文人刻意采用不同于英国英语的拼写方法。
无论拼写形式是怎样的,主人唯一要表达的是追求幸福的决心,坚信属于自己的那份幸福一定会来临!
现实生活中的我们,何尝不是在为美好的生活努力拼搏着?