一起读《小王子》 | 第七章生词与解析

本篇为《小王子》第七章的解析,需要阅读原文的请下载阅读或者直接点击下方链接阅读第七章的在线版本:
一起读《小王子》 | The Little Prince Chapter 7


  • Abruptly, without anything to lead up to it, and as if the question had been born of long and silent meditation on his problem, he demanded:

abruptly 突然地
lead up to (把谈话)引向(某个话题)
meditation 深思熟虑;苦思冥想
demand 严肃地问 to ask a question in a very firm or angry way

  • Even flowers that have thorns?

thorn 刺,棘刺

  • At that moment I was very busy trying to unscrew a bolt that had got stuck in my engine.

unscrew 拧开;旋开 bolt 螺栓

  • The little prince never let go of a question, once he had asked it.

let go of (something/someone) 放开;松开

  • Then the little prince flashed back at me, with a kind of resentfulness:

resentfulness 怨恨;愤慨;憎恨

  • They reassure themselves as best they can.

reassure 使安心

  • I am very busy with matters of consequence!

of consequence ** 重要的;有价值的。所以在文中反复出现的关键词matters of consequence**是什么呢?

  • He stared at me, thunderstruck.

thunderstruck 极其惊讶的;震惊的

  • But he went on, relentlessly:

relentlessly 不停地;持续地

  • And that makes him swell up with pride

swell up with pride 非常的骄傲(多用于书面语) swell up with joy 非常高兴

  • But he is not a man-- he is a mushroom!

mushroom 蘑菇

  • Is the warfare between the sheep and the flowers not important?

warfare 作战;战争

  • If some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars,

blossom 花, 花簇

  • His words were choked by sobbing.

choke (使)噎住;(使)哽住;(使)卡住
sobbing 啜泣

  • I will draw you a muzzle for your sheep. I will draw you a railing to put around your flower.

muzzle (罩住狗的口鼻的)嘴套,口套
railing (金属的)栏杆,围栏

  • I felt awkward and blundering.

awkward 使人尴尬的;难处理的;棘手的
blundering. 愚蠢的;粗心的

  • I did not know how I could reach him, where I could overtake him and go on hand in hand with him once more.

这一句需要意译了。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,324评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,303评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,192评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,555评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,569评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,566评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,927评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,583评论 0 257
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,827评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,590评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,669评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,365评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,941评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,928评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,159评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,880评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,399评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,355评论 0 23
  • Chapter 10 - the little prince visits the king He found h...
    久然丶阅读 1,720评论 0 3
  • 股骨头坏死是骨关节疾病中一个很常见的病。吸烟、喝酒、不良的生活嗜好、药物等等似乎都可引发或导致该病的发生,...
    暖洋洋说生活阅读 510评论 0 0
  • 墨筱溪的自我介绍 最近总有人问我:“墨筱溪是男生还是女生?”这让我很尴尬啊!是这个名字不像女生还是我的文字不...
    墨筱溪阅读 396评论 1 1
  • 当心中的火花燃起 请不要忽视和放弃它 操起自己的武器 亦或是笔 亦或是工具 来续写自己美丽的新篇章 别害怕 风...
    简苗阅读 293评论 0 0