电影学英语|颜值高到可以忽略剧情bug的《爱你,罗茜》Love, Rosie 重点英语解析 丽丽柯林斯

也许不应该批评人家电影有bug,或许只是很多人本应可以在一起,就是时机对不上,需要花上很大的代价,有人等了十几年光阴,还有人飞越重洋却再也无法追回。

Rosie and Alex have been best friends since they were 5. When it comes to love, life and making the right choices, these two are their own worst enemies.

Rosie与Alex 是5岁就一起玩的青梅竹马。当面对爱情、生活、做出正确选择这类问题时,他们或许是自己最大的敌人。

One awkward turn at 18, one missed opportunity... and life sends them hurling in different directions.

一个令人尴尬的转折出现在18岁那年,有一个人错失了机会。。。生活将他们推向了不同的方向。

hurling ['hə:liŋ]爱尔兰式曲棍球运动     投掷;猛投,力掷

hurl

vt.猛投;用力掷:

At last they hurled huge stones at enemy's heads.

最后,他们用大石头向敌人的头上用力掷了过去。

to hurl oneself into the water

猛地跳入水中

放出;追赶;[苏格兰英语]赶(公共汽车等):

to hurl one's father behind him

在父亲身后追赶

a hurling train

一辆飞速行进的列车

But somehow, across time, space and different continents, the tie that binds them cannot be undone.

但无论如何,跨越时间、空间,他们之间的羁绊并不会消失。

undo[,ʌn'du:]

使松开;解开;打开:

He undid his belt because it was too tight.

他解开了他的腰带,因为它太紧了。

使失效;使恢复原状;取消,抹掉;废除:

What is done cannot be undone.

覆水难收。

Based on Cecelia Ahern's bestselling novel "Where Rainbows End", LOVE, ROSIE is a modern comedy-of-errors tale posing the ultimate question: Do we really only get one shot at true love?

电影改编于西西莉亚·埃亨的畅销小说《彩虹尽头》,这部充满冲突的现代爱情剧探讨了这个终极问题:在真爱面前我们是否只有一次机会?

另:错误的喜剧The Comedy of Errors是莎士比亚的一部早起作品

电影里有一些值得学习的英语用法~

flattervt. 奉承;谄媚;使高兴

I feel flattered by your invitation.

受到你的邀请,我感到受宠若惊。

flatter oneself 洋洋自得,自以为是,自信

settle in

(使)迁入(新居),(使)安顿:

I haven't settled in yet.

我还没安顿下来。

(使)适应,(使)习惯:

Both of us have to settle in our new married life.

我们两人都需要适应一下新婚生活。

(坏天气等)持续下去,无变化:

It settled in to rain and lasted all morning.

大雨下个不停,而且下了整整一个上午。

winding 哄

n. 风;呼吸;气味;卷绕

vt. 缠绕;上发条;使弯曲;吹号角

哄孩子引申自吹的意思

whinger

n. (苏格兰)短刀;短剑

只会发牢骚的人

be/get promoted to 被提升为

turn up

翻起

They turned up the soil and planted trees.

他们翻土种树。

突然发生,出现

No one knows what may turn up tomorrow.

谁也不知道明天会发生什么情况

Many distinguished guests turned up at the meeting yesterday.

许多贵宾出席了昨天的会议。

证明是,结果是

They turned up missing at the roll call.

结果他们在点名时缺席。

发现,找到:

The ploughman turned up some relics of ancient times.

这个农民从土里犁出了些古代遗物。

开大(以增加流量、速度、强度、响度等):

Please turn up the desk lamp a bit.

请把台灯扭亮一点。

上升;好转:

The economy seems to be turning up.

经济似乎在复苏。

The yen is turning up.

日元在回升。

slip through

悄悄溜过(或通过):

We slipped safely through the enemy's post.

我们安全地溜过了敌人的哨卡。

to slip goods through without paying taxes

漏税偷运货物

slip through your fingers 从手指缝溜过

Technicolor

n. (美)[印刷][摄] 彩色印片法;鲜艳的色彩;彩色电影

take it for granted  把…当成理所当然

They also tend to take it for granted, and still be attracted to other women.

他们也趋向于认为这个理所当然,当然他们也会被其他女人所吸引。


以上~感谢阅读~更感谢点个赞和加个关注嘻嘻

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,189评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,577评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,857评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,703评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,705评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,620评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,995评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,656评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,898评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,639评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,720评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,395评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,982评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,953评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,195评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,907评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,472评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容