也许不应该批评人家电影有bug,或许只是很多人本应可以在一起,就是时机对不上,需要花上很大的代价,有人等了十几年光阴,还有人飞越重洋却再也无法追回。
Rosie and Alex have been best friends since they were 5. When it comes to love, life and making the right choices, these two are their own worst enemies.
Rosie与Alex 是5岁就一起玩的青梅竹马。当面对爱情、生活、做出正确选择这类问题时,他们或许是自己最大的敌人。
One awkward turn at 18, one missed opportunity... and life sends them hurling in different directions.
一个令人尴尬的转折出现在18岁那年,有一个人错失了机会。。。生活将他们推向了不同的方向。
hurling ['hə:liŋ]爱尔兰式曲棍球运动 投掷;猛投,力掷
hurl
vt.猛投;用力掷:
At last they hurled huge stones at enemy's heads.
最后,他们用大石头向敌人的头上用力掷了过去。
to hurl oneself into the water
猛地跳入水中
放出;追赶;[苏格兰英语]赶(公共汽车等):
to hurl one's father behind him
在父亲身后追赶
a hurling train
一辆飞速行进的列车
But somehow, across time, space and different continents, the tie that binds them cannot be undone.
但无论如何,跨越时间、空间,他们之间的羁绊并不会消失。
undo[,ʌn'du:]
使松开;解开;打开:
He undid his belt because it was too tight.
他解开了他的腰带,因为它太紧了。
使失效;使恢复原状;取消,抹掉;废除:
What is done cannot be undone.
覆水难收。
Based on Cecelia Ahern's bestselling novel "Where Rainbows End", LOVE, ROSIE is a modern comedy-of-errors tale posing the ultimate question: Do we really only get one shot at true love?
电影改编于西西莉亚·埃亨的畅销小说《彩虹尽头》,这部充满冲突的现代爱情剧探讨了这个终极问题:在真爱面前我们是否只有一次机会?
另:错误的喜剧The Comedy of Errors是莎士比亚的一部早起作品
电影里有一些值得学习的英语用法~
flattervt. 奉承;谄媚;使高兴
I feel flattered by your invitation.
受到你的邀请,我感到受宠若惊。
flatter oneself 洋洋自得,自以为是,自信
settle in
(使)迁入(新居),(使)安顿:
I haven't settled in yet.
我还没安顿下来。
(使)适应,(使)习惯:
Both of us have to settle in our new married life.
我们两人都需要适应一下新婚生活。
(坏天气等)持续下去,无变化:
It settled in to rain and lasted all morning.
大雨下个不停,而且下了整整一个上午。
winding 哄
n. 风;呼吸;气味;卷绕
vt. 缠绕;上发条;使弯曲;吹号角
哄孩子引申自吹的意思
whinger
n. (苏格兰)短刀;短剑
只会发牢骚的人
be/get promoted to 被提升为
turn up
翻起
They turned up the soil and planted trees.
他们翻土种树。
突然发生,出现:
No one knows what may turn up tomorrow.
谁也不知道明天会发生什么情况
Many distinguished guests turned up at the meeting yesterday.
许多贵宾出席了昨天的会议。
证明是,结果是:
They turned up missing at the roll call.
结果他们在点名时缺席。
发现,找到:
The ploughman turned up some relics of ancient times.
这个农民从土里犁出了些古代遗物。
开大(以增加流量、速度、强度、响度等):
Please turn up the desk lamp a bit.
请把台灯扭亮一点。
上升;好转:
The economy seems to be turning up.
经济似乎在复苏。
The yen is turning up.
日元在回升。
slip through
悄悄溜过(或通过):
We slipped safely through the enemy's post.
我们安全地溜过了敌人的哨卡。
to slip goods through without paying taxes
漏税偷运货物
slip through your fingers 从手指缝溜过
Technicolor
n. (美)[印刷][摄] 彩色印片法;鲜艳的色彩;彩色电影
take it for granted 把…当成理所当然
They also tend to take it for granted, and still be attracted to other women.
他们也趋向于认为这个理所当然,当然他们也会被其他女人所吸引。
以上~感谢阅读~更感谢点个赞和加个关注嘻嘻