在详细讲解塔多思trados之前,我先介绍下塔多思的术语库multiterm的基本操作。下面主要讲解的是2011版本。这个版本上手简单,界面简洁,对新手很友好。
术语库在塔多思trados中起到了一个很重要的作用,它用来定义并规范翻译中的词汇。在trados的界面中,结合术语库一起使用,能事半功倍。
比如说在塔多思中,当你输入一个术语时,不必敲打全部单词,只需输入头一两个字母,界面中会出现相关的术语提醒,如图2。并且,当一个句子出现在界面中,句子所包含的所有术语,都会出现在术语库的提示窗口中,能让你容易查看到自己需要的术语,非常方便,如图1。其他版本的塔多思中,还能直接在界面中将所需词语设置为术语,不必在两个软件间切换。
下面就让我一步步介绍。
1. 创建术语库。
先打开术语库multiterm,在本地创建一个术语库。点击界面左上方: 术语库->创建术语库。这里我建议大家把术语库保存在非C盘的其他盘,以防C盘被格式化或重装电脑,请牢牢记住,重要的翻译数据和文件必须保存在其他盘。
2. 至于建立术语库,我建议不要创建太多,一个专业/项目保存一个即可。如果你是某个领域的专业翻译,就创建一个。如果你涉及多个领域的翻译,那一个领域设置一个。但如果你为某个特定项目而设置,那就另外新建。一个领域的翻译设置多个术语库,会比较混乱。
3. 录入数据库
保存好术语库,选择对应的语言后,就开始录入术语。2011版的术语库是没有全部数据导入功能的,所有的术语都得手动一个个录入。
点击左上方:编辑,即可看到新加、增加副本、编辑、删除等常用的功能。如图3。录入后记得要保存!
需要批量手动录入时,用快捷键也很方便。
一条术语可以对应多条翻译,特别是一些同义词,比如说中文的专家,有人会翻译成expert, 也会翻译成professional,这两条翻译都可以集中在专家的这个条目下。点击编辑->添加副本即可,然后合并条目,如图4和图5。
4. 搜索功能
当你要搜索一条翻译,对其进行编辑、添加副本或删除时,选择转换的语言,再点左上方的搜索栏输入词条,就会跳出相应的结果,如图6.
术语库的操作就暂时介绍到这里,下次就正式介绍Trados的翻译步骤。
如果大家有疑问或困惑,欢迎交流。
我是夏潋,一个喜欢写作、翻译和玩游戏的人。