#001 30分钟语言练习 - 节选《社交网络上可不能随便加好友,当心陷阱》

来自《社交网络上可不能随便加好友,当心陷阱》- 财富


中文原文:

译者:Charlie
审校:夏林

我有自己的小窍门。每当有人向我发出添加好友的邀请,我就会想起2015年曾风靡网络的一张搞笑图,流行的原因是巧妙模仿《纽约客》漫画风格调侃了领英的添加好友请求(I’d like to add you to my professional network on LinkedIn)。这张图太有意思,我一直记着。


我的译文:

I have my own trick. Whenever someone sends me a friend request, I will think of a trendy funny image on the web from 2015. The reason that it got trending is that it smoothly imitates the comic style from 'New Yorker' and make fun of the friend request from LinkedIn (I’d like to add you to my professional network on LinkedIn). It's very interesting image, and I will always keep it in mind. 


英文原文:

Robert Hackett

Here’s my trick. Whenever I receive an invitation to connect, I call to mind a meme that made the rounds on the web in 2015. The premise is that LinkedIn’s generic connection request tagline pairs exquisitely well with any New Yorker cartoon. The rib below always stuck with me.





My Takeaway:

Here's my trick.

Here's 动作感较强,看,这是我的招。

call to mind 

可以替代 remind

a meme

Meaning: a humorous image, video, piece of text, etc., that is copied (often with slight variations) and spread rapidly by Internet users.

How could it didn't come to my mind?

make the rounds / do the rounds

Meaning: if a story, idea, or illness does the rounds, it is passed on from one person to another 

I wish my idea would make the rounds. 

request tagline

tagline, the word I know, but never will call to mind. 

pairs exquisitely well

/ˈekskwɪzɪt/

Meaning:extremely beautiful and very delicately made

The word itself also sounds very beautiful.

The rib below always stuck with me.

不知道什么意思。



William Price, IIIt


30分钟语言练习

为什么要练习?提高中英文写作能力,最终目标是提高沟通能力。

间接了解时事,学习平时比较少接触的知识。

希望大家可以一起来学,一起来指正。


方法:

1. 随意选择一篇有双语的文章。

2. 节选其中一个段落的中文(英文)。

3. 翻译成英文(中文).

4. 时间控制在30分钟以内。

5. 比较自己翻译的英文和文章的英文.

6. 总结汇总。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,491评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,856评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,745评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,196评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,073评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,112评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,531评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,215评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,485评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,578评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,356评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,215评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,583评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,898评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,174评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,497评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,697评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容