原材料引用(Materials)
The researchers say any kind of CPR improved chances of the patient's survival. But, they said those people treated with only chest presses suffered less brain damage.
信息和事实(Facts)
ts/dz
舌尖抵住上齿龈堵住气流,然后突然下降到抵住下齿龈,气流冲出口腔,形成先破后擦的声音。
ts是清辅音,送气,声带不振动
dz是浊辅音,不送气,声带振动
ts类似汉语的“次”,但是发音有爆破的感觉,且发音没有元音音素在里面。
dz类似汉语的“子”,但是发音有爆破的感觉,且声带振动较强,发音没有元音音素在里面。
tr
舌身保持r音的部位。
舌尖贴在齿龈后部,堵住气流,气流冲出。
先发t的短促音后立即发r的音。
发音时声带不振动。
有人会把tr与tʃ这个音混淆,tr这个音嘴唇保持圆形,且舌头闭气部位比tʃ前。
dr
舌身保持r音的部位。
舌尖贴在齿龈后部,堵住气流,气流冲出。先发d的短促音后立即发r的音。
双唇突出略成圆形。
dr是浊辅音,不送气,声带振动。
这个音一定要后接元音,一般不在词尾。
有人会把这个音跟dʒ混淆,其实dr要卷舌,而dʒ则舌头平展。
有人容易念成“朱”,主要后面不要加元音u。
英语中发这个音的主要是字母组合dr。
感受与评价(Comments)
今天的练习似乎比较顺利。仿佛连续几天练习后,状态就会好一些。但是一旦一段时间没练习,又需要花一些时间拾起来。所以,应该让语言的练习成为一种习惯,而不是学会了就够了。
另外,今天的练习开始注意到了英语朗诵的升降调方面。因为昨天看到了一段资料:
英语的节奏特点和汉语的很不相同。一般说法,是把英语归于“重音节奏”(stress-timed rhythm)类,而汉语则归“音节节奏”(syllable-timed rhythm)类。 前者(英语)的节奏特点,是同一段话语中,每个重音之间的距离大致相同,不论重音之间音节多寡都一样, 所以效果可以是[O。。O。。。O。O](How could you concentrate on such a job?!)。 而汉语的, 却是每个音节的长度都差不多,所以效果可以是齐声诵读唐诗式的效果:[O-O-O-O-O,O-O-O-O-O]( 床前明月光,疑是地上霜)
尽管这里说的是重音,但是其实升降调,也是一段先升后降再一段先升后降这样的节奏的。所以,在朗诵的时候,会刻意的去找这个句子的重度以及升降调,读下来会更加顺畅一些。具体的升降规则,我打算再去研究一下,看看是否跟重音节奏的划分吻合。如果真的吻合,那么英语句子语音语调基本就可以遵循这个节奏划分来进行了。
统计累计的练习小时数(Hours)
1