齊文昱老師 Enduring Delicacy | Letter to Lord Chesterfield 009-(1)

.

Letter to Lord Chesterfield

     by Samuel Johnson


009 


The notice 

which you have been pleased 

to take of my labours, 

had it been early, had been kind; 

but it has been delayed

till I am indifferent, 

and cannot enjoy it; 

till I am solitary, 

and cannot impart it; 

till I am known, 

and do not want it.




這句話

這當中,

其實,依然還是有著很多很多,

特別感人的成分在裏面。


看一下,阿。

好。


The notice 

which you have been pleased 

to take of my labours, 


終於,

你,

注意到了我的努力,



再往下,


had it been early, 


是個

虛擬語氣,能看出來吧。



had it been early


如果


你能早一點注意到我的努力


(懂我的意思吧)


換句話就是說,


當我字典還沒有編完,

我在最需要幫助的時候,


如果


你能注意到我的努力,


該有多好。





had been kind; 


這個用法呢,

跟現在的用法,是不吻合的。


應該怎麼用呢?

誰幫我寫一下,

應該是


would have been kind;



正確寫法應該是

would have been kind

*



這個,

Samuel Johnson 

這個說法,

咱不敢說他錯了,

因為畢竟是大家嘛,

我們只能把他歸類於早期用法。



他說,

如果你的幫助,

你早一點注意到我,

該是一件多好的事情,



再往下,


but it has been delayed


一直拖延,

拖延到了今天,



再往下,


三句話當中,

寫遍了人生百味,


till I am indifferent,



這個,

indifferent

什麼意思?



就是這七年阿,

你假想一個,

就是特別卑微的小人物,


他在內心中,

知道自己是一個天才,


妻子不斷鼓勵他,

說你是一個天才,


但,

外面所有的嘲笑,

所有的打擊,


讓他已經變得


indifferent

不是冷漠,而是麻木。



一直拖延到今天,我已經麻木了。



and cannot enjoy it;


所以,

我無法去享受,

你給我的這種,這種,這種,親賴。


我無法去

enjoy it



然後,


till I am solitary, 


這句話中,

特別的辛酸,我覺得。


直到現在,

我世上只有一個親人,

是我的妻子。


妻子已經離開我了,

就算,


和當初那個青澀的少年比起來,

我得到一個大人物的讚賞,

我都不知道我該跟誰去分享,


因為,

因為,最愛我的人,已經離開了我。

所以呢,

solitary, 

and cannot impart it;



* impart,表示傳遞,這個意思。*



最後一句話,

寫得特別有風骨,


till I am known, and do not want it.


這句話說,

我現在,

名動一方,

也不需要一,兩個所謂大人物的讚賞。




所以你看這三句話,


第一句話,


是這些年

所有的世事滄桑,人生百態,

在磨平他的心智,

已經變得遲鈍而麻木了,


所以呢,

他已經習慣了,用

一種平常心態,


去看

世人所有給他的毀,

所有給他的譽,


他已經真的不在乎這些了。



再往下,


第二,


非常辛酸,

他說,

世上唯一愛我的人,

已經離開了這個世界。


所以,


這些東西已經不重要了。



第三,


寫得特別自負,

說我現在已經很出名了,

不需要一,兩個,

你這樣所謂的名人,

來幫我。



這是第九句,的前半句。

看明白了,

我們看後半句,阿。


來源 : 齊文昱老師
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,456评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,370评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,337评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,583评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,596评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,572评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,936评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,595评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,850评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,601评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,685评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,371评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,951评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,934评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,167评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,636评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,411评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容